无能为力
wú néng wéi lì
не быть в состоянии помочь; бессильный
wúnéng wéilì
обр. не в силах что-либо сделать; беспомощный; беспомощностьwú néng wéi lì
用不上力量;没有能力或能力达不到。wúnéngwéilì
[powerless; can do nothing about it] 用不上力量, 也指无力相助或力量达不到
人对于自然界不是无能为力的
wú néng wéi lì
没有力量促进事情的发展。
续孽海花.第四十一回:「不过舆论未能尽孚,一时尚难实行,我亦无能为力,自觉惭愧得很!」
wú néng weí lì
impotent (idiom)
powerless
helpless
wú néng wéi lì
incapable of action; can do nothing for sb. (about sth.); cannot do anything to help; helpless; powerlesswúnéngwéilì
powerless; helpless
我对此无能为力。 I'm not able to do anything about this.
用不上力量。多指没有力量完成某件事情或解决某个问题。
частотность: #12949
в русских словах:
бессильный
2) (беспомощный) 束手无策的 shùshǒu-wúcè-de, 无能为力的 wú néng wéi lì-de
пас
2) в знач. сказ. разг. 无能为力 wúnéng wéi lì; 不要 bùyào
синонимы:
примеры:
感到自己无能为力
чувствовать своё бессилие
我对这件事(儿) 无能为力。
В этом деле я бессилен.
我对此无能为力。
Здесь я не в силах помочь.
在这种情况下,医药也无能为力。
В такой ситуации лекарства не помогают.
对…感到无能为力
(в чем) чувствовать бессилие
我们无能为力
мы бессильны
你还站在那边做什么?你没看见这个小伙子需要照顾吗?看起来瘟疫正在逐渐侵袭他的躯体。再耽搁一会儿,就连我这样的药剂大师也无能为力了。
Ну, что без дела стоишь? Не видишь – мальцу нужна срочная помощь! Похоже, его тело пожирает чума. Еще немного – и даже такая мастерица-аптекарша, как я, уже ничем ему не поможет.
数百年来,我体内的能量不断衰减,这导致沃舒古的中心渐渐形成了一处虚空,开始吞噬附近的灵魂。我眼睁睁地看着这么多兽人的灵魂被吸入漩涡却无能为力。最近,我的敌人又利用虚空漩涡召唤出大量恶魔,把它们编入燃烧军团。
Долгие столетия я беспомощно наблюдал, как иссякает моя энергия, затягивая в образовавшуюся пустоту поколения орочьих душ. Но недавно мои враги подчинили себе этот водоворот и принялись пополнять Пылающий Легион бессчетными ордами тварей Бездны.
偷迅猛龙的家伙用魔法腐蚀了它们。它们正在带着这种腐蚀成长起来,而且恐怕我们对此无能为力,只能帮助它们安乐死了。到西北边的扎拉赞恩之墓去,搞定这件事吧。
Тот, кто украл наших ящеров, осквернил их какой-то магией. И теперь нам ничего не остается, кроме как помочь им упокоиться с миром. Отправляйся в Падение Залазана, что к северо-западу отсюда, и доведи дело до конца.
伟大的<class>,请你救救他吧。我年老体衰,实在无能为力。
Умоляю тебя, <класс>, спаси его. Я уже слишком стар и слаб, и мне не справиться.
他已经进入了邦桑迪的阴影。在大多数情况下,我们无能为力。但是他仍然联结着另一位洛阿神灵。这位神灵会将生命赐给其信徒。
Он уже с Бвонсамди. Если бы на его месте был кто-то другой, помочь было бы уже нельзя. Но... он привязан к другому лоа. К тому, что дарует жизнь верным.
你可以把塔布羊聚集起来,并把它们带来这里吗?我自己无能为力,而且我也不能让父亲知道这件事!
Может, ты сгонишь сбежавших талбуков обратно сюда? Я сам не справлюсь, а если папа узнает, он с меня три шкуры сдерет!
我们已经无能为力了。
Мы уже ничего не можем сделать.
我本该把这个地方的信息全告诉你,但现在恐怕是无能为力了。
Раньше я знала о том месте все, но, боюсь, теперь это уже не так.
但是我却无能为力!请帮忙把狗头人赶出这片神圣的墓地。
И я никак не могу им помешать! Прошу тебя, очисти наше кладбище от святотатцев.
你还想让扎姆沙教你什么呢?你已经学到了扎姆沙的所有烹饪秘诀,所以扎姆沙已经无能为力了!肥胖的<race>应该去加基森,你可以在那里找到一个名叫迪尔格的小地精——他会帮助你的。
当你成为炙手可热的大厨时,再回来教教扎姆沙吧,好吗?出发吧!
当你成为炙手可热的大厨时,再回来教教扎姆沙吧,好吗?出发吧!
Как может Замджа научить тебя всему на свете? Ты знаешь все кулинарные заговоры Замджи и требуешь новых!
Замджа ничем помочь не может. Пусть <толстый/толстая:r> <раса> пойдет в Прибамбасск. Найдешь там мелкого гоблина по имени Могиль – вот он тебе и поможет, обжора.
Когда станешь великим поваром – вернешься, научишь Замджу всему, что знаешь, а? Ну, ступай, ступай.
Замджа ничем помочь не может. Пусть <толстый/толстая:r> <раса> пойдет в Прибамбасск. Найдешь там мелкого гоблина по имени Могиль – вот он тебе и поможет, обжора.
Когда станешь великим поваром – вернешься, научишь Замджу всему, что знаешь, а? Ну, ступай, ступай.
地上的生灵,如果失去了坚实的土地,就无能为力了吧…
Земные существа, лишённые земли под ногами, становятся беспомощны...
啊——毕竟眼睁睁看着朋友被夺走重要之物,自己却无能为力的感觉…很难忘记吧?
Ничего удивительного. Сложно забыть имя человека, который забрал у твоего друга самое ценное, пока ты беспомощно за этим наблюдал.
眼看同伴被残害,无能为力的雷泽如同困兽一般痛苦咆哮起来。
Беспомощно наблюдая, как страдают его друзья, Рэйзор, подобно загнанному зверю, издал мощный рёв.
“布洛克莱昂在滴血……可就连我也无能为力。”
Брокилон истекает кровью... Даже я не в силах его излечить.
你的痛苦我无能为力。
Я вряд ли смогу облегчить твою боль.
既然卡扎库斯介入了,这个结果在所难免。你也无能为力。
При вмешательстве Казакуса такой исход был неизбежен. Ты ничего не могла с этим поделать.
「你将清楚看到宿命的降临,却无能为力。」 ~水手卡莱斐
«Бывает так, что ты ясно видишь, как приближается твой рок, но ничего не можешь с этим поделать». — Каллафа Мореплавательница
关于这点,我想我无能为力。
Не думаю, что я могу в этом тебе как-то помочь.
关于卷轴的部分,恐怕我已经无能为力了,主人。
Боюсь, я больше не смогу помогать тебе со свитками, господин.
你可以看到我脸上的绷带,不是我不想,而是我真的无能为力。
Как видно по моим повязкам, дело не в нежелании, я просто физически не могу.
她很清楚这么做对父亲会有什么后果,在无能为力之下我只得跟着她离去;我从没想过这代价是什么。
Она была столь уверена в том, что мы правильно поступаем по отношению к отцу, что я могла лишь следовать за ней. Я никогда не думала, чего это будет стоить.
没有,议员。他跟城里每个人都谈过了……谈了两次。就算赫拉鲁家族在乌石有安插奸细,我们也无能为力。
Нет, советник. Он поговорил со всеми в городе... дважды. Если у Дома Хлаалу и есть шпион в Вороньей Скале, он спрятался так хорошо, что нам его не найти.
我-我也不希望事情会这样。每个孩子都该拥有美好的家庭。但我却无能为力。
Хотела бы я, чтобы было по-другому. Все эти дети заслуживают лучшего дома. Но я тут ничего не могу поделать.
神灵保佑,你最好有能扭转一切的手段。我已经无能为力了。
Боги... Надеюсь, у тебя припрятан какой-нибудь трюк в рукаве. У меня ничего не осталось.
幽灵!鬼魂!我被诅咒了,鬼上身了,而我无能为力。你能帮我驱鬼吗?
Духи! Призраки! Я проклят, одержим, и я ничего не могу сделать. Ты можешь это исправить?
终于有机会帮助这些人们的感觉真好。眼看着他们受苦却无能为力实在是很难过的。
Как приятно наконец действительно помочь этим людям. Я больше не могу беспомощно наблюдать их страдания.
能亲自归还钥匙是我的荣幸,但我恐怕无能为力。
Ничто не доставило бы мне такой радости, как возвращение Ключа, но это невозможно.
诸神啊。皇帝被刺杀了。就在停泊于水湾里……他的座舰上。是……黑暗兄弟会干的。但我们完全无能为力……
Святые боги! Императора убили. На собственном корабле... в бухте. Дело рук... Темного Братства. Мы ничего не могли сделать...
你为什么要管?你对此也是无能为力。
Тебе-то что до этого? Ты все равно ничем не можешь помочь.
现在的我们对此无能为力。
Теперь им ничем не помочь.
我一直把他困在这里。然而要是他重获了力量,那么我就无能为力了。
Я удерживаю его здесь. Но он набирает силу, а я слабею.
没有,议员。他跟城里每个人都谈过了……谈了两次。就算哈拉鲁家族在鸦石有安插奸细,我们也无能为力。
Нет, советник. Он поговорил со всеми в городе... дважды. Если у Дома Хлаалу и есть шпион в Вороньей Скале, он спрятался так хорошо, что нам его не найти.
我……我也希望事情不像这样。这些孩子们都应该有个更好的家。不过我无能为力。
Хотела бы я, чтобы было по-другому. Все эти дети заслуживают лучшего дома. Но я тут ничего не могу поделать.
我是多么地希望能够将钥匙归还,但恐怕我无能为力。
Ничто не доставило бы мне такой радости, как возвращение Ключа, но это невозможно.
现在我们对此无能为力。
Теперь им ничем не помочь.
有人在你肚子上插了根乾草叉--致命伤。那时我们也无能为力。
Кто-то проткнул тебе живот вилами. Это была смертельная рана. Мы подоспели слишком поздно.
我的国家正在死去,而我对此却无能为力。
Мой народ гибнет, и я ничего не могу с этим поделать.
不,我只是一个无能为力的个体,尝试把我对日常事物的无力感给取出来。
Нет, я лишь бессильный человек, пытающийся выместить свое бессилие на обыденных вещах.
我真心怀疑能否行得通,但在下面我也无能为力。我应该事先把线缆清理干净的。真蠢……
Я искренне сомневаюсь, что это так, но отсюда ничего сделать все равно не могу. Надо было их заранее почистить... Как глупо.
没人回应。你已经无能为力了。
На твой звонок никто не отвечает. Тебе никто не поможет.
“是啊……正常。”他似乎在思索着什么。“我想现在已经无能为力了。只希望她能在体制内找到出路,然后从另一个条路走出来。”
Да... нормальное. — Он о чем-то думает. — Видно, ничего не поделаешь. Надеюсь, она сумеет переиграть систему и выбраться с другого конца.
我觉得她对此无能为力。
Вряд ли она может с этим что-то поделать.
“即使我想帮你,也无能为力。”他摇摇头。“整个港口都被封锁了,艾弗拉特让我们在这里等待指示。”
И хотел бы — не смог бы помочь, — качает он головой. — Гавань полностью перекрыта. Эврар велел не высовываться и ждать дальнейших указаний.
你现在已经无能为力了,他在拖延你。
Сейчас ты про это больше не узнаешь. Он закрылся.
原来这就是你的∗真∗面孔。这是一张失败者的脸,一张无能为力之人的脸。好了,离开自己的视线吧……
Оказывается, ты ∗уже∗ ходишь со своим истинным лицом. Лицом Пораженца. Лицом Того-Кто-Не-Вывез. А теперь — долой с глаз своих...
“该死的,阳光男孩……”他平静地说。“我想现在已经无能为力了。只希望她能在体制内找到出路,然后从另一条路走出来。”
Черт бы тебя подрал, солнышко... — тихо отвечает он. — Ну да, видно, ничего не поделаешь. Надеюсь, она сумеет переиграть систему и выбраться с другого конца.
哦不,他又卡住了。拜托了,有谁能——给他鼓鼓劲儿,我已经无能为力了。
О нет, он опять залип. Пожалуйста, кто-нибудь — расшевелите его. Я не могу.
他拼命想给出一个与之相悖的说法,但却无能为力。
Он мучительно пытается изобрести альтернативный нарратив. Но его нет.
“现在已经无能为力了。”他缓缓点头。“只希望她能在体制内找到出路。”
Теперь уж, видно, ничего не поделаешь, — медленно кивает он. — Надеюсь, она сумеет переиграть систему.
现在你几乎是无能为力的,但如果有机会,你认为自己∗应该∗帮忙。她有些特别,有些重要。
Ты сейчас мало чем можешь ей помочь. Но вероятность есть, а значит ты чувствуешь, что ∗должен∗. Есть в ней что-то такое. Что-то весомое.
哦,这让她感到烦恼。这种∗无能为力∗的感觉。
О, она не выносит ∗некомпетентности∗.
现在我无能为力。
Теперь уже ничего не поделаешь.
这些家伙永远抓不到他。你也抓不到他。无能为力。
Этим ребятам его никогда не поймать. Как и тебе. Тут ничего не поделаешь.
你无能为力。仿佛你的嘴唇被黏在了一起。
Ты ничего не можешь поделать. Губы как будто слиплись.
去找份工作,自己付钱吧,你的父亲已经无能为力了。
Найди работу. Оплати их сам. Твой отец уже не в состоянии.
甚至是在你睡觉的时候也是……而且当你醒来的时候,你可以把它挂在脖子周围,双眼睁开,在镜子背后忍不住又咽下了更多。我对你表示深深地、无能为力的同情。
Даже во сне... А когда ты не спишь, то продолжаешь таскать все это на шее. Твои глаза открыты — и невольно продолжают кормить зеркало. Я испытываю к тебе величайшее безмолвное сочувствие.
那就回去向他说你无能为力。
Тогда иди и извинись за то, что ты его обманул.
我拿到啥就煮啥,我无能为力。
А я-то что? Мне что привезли, из того и варю.
除非我取得士兵用来刺死萨宾娜的那柄长枪,否则我无能为力。问题是那长枪在松鼠党手中。
Нам необходимо копье, которым солдат ударил Сабрину... Проблема в том, что оно теперь у Иорвета, командира скоятаэлей.
女术士的知识对迷信无能为力。
Магическое знание не имеет ничего общего с крестьянскими предрассудками.
看来诸神也对这封锁无能为力。
Ой, думается, гавань даже боги не откроют...
对此事我也无能为力。
С этим мне уж ничего не поделать.
我们无能为力,猎魔人也束手无策。
Мы больше ничего не могли сделать. Ведьмак тоже.
你也无能为力。
Ты не мог ничего сделать.
拉多维德当面嘲笑她,下令逮捕她,然后…对她施以穿刺极刑。我完全无能为力…
Радовид ее высмеял, приказал схватить, а потом... Он посадил ее на кол. Я ничего не могла сделать.
你们当时都只是孩子,你跟你妹都一样。你们俩都无能为力。
Тогда вы были детьми, и ее светлость, и ты. Вы обе никак не могли изменить того, что случилось.
她无能为力。她把你从记忆里抹去不是因为她不在乎你,是因为你的离开对她造成创伤。她会选择遗忘,是因为只有这样她才能面对伤痛。
Она была бессильна. И стерла тебя из памяти не потому, что ты была ей безразлична, а потому что слишком переживала твое изгнание. Она забыла тебя, потому что только так могла справиться с болью.
我找过了啊!医师收了一包克朗之后才说他无能为力。药膏能帮我…
Цирюльник взял с меня кошель монет, а потом сказал, что ничего поделать не может. А мази помогали...
夫人,你我是无能为力。但你可以把钱包拿出来晃一晃,没准就能找到人帮忙。
Сами мы ничего не можем сделать, но потряси кошелем - и тут же найдется кто-нибудь подходящий.
对此我也无能为力。
С этим я уже ничего не смогу поделать.
我无能为力,抱歉。
Я ничего не мог поделать.
我慢了一步,无能为力。
Я приехал слишком поздно. Я не успел.
我无能为力。
Сейчас ничем не могу помочь.
我说过了,只有曼卓果拉的艺术家才能进入。我无能为力。
Я уже говорил, вход только для членов "Мандрагоры". Ничем не могу помочь.
说不定她不知情,说不定她无能为力。
Может, она не знала. Может, не могла.
我说得很清楚了,先生。我无能为力。
Говорю вам, уважаемый, ничего не получится.
可惜我无能为力。看不到它,我也拿它没办法。
Боюсь, я мало чем могу помочь. Я не сумею устранить то, чего не вижу.
我在上次出海打劫途中膝盖受了伤,如今伤势日益严重。它本该很快康复,可有东西趁机钻进了我的血管,让我的伤口流脓发臭,日渐麻痹。德鲁伊说他们已经无能为力,如果切断我的腿,我会失血过多而死。
В последнем походе меня ранило в бедро. Всего лишь царапина - я должен был оправиться через пару дней. Но что-то попало в кровь... Рана гноится и смердит. Я теряю чувства. Друиды говорят, мне уже ничто не поможет, а если отнимут ногу, я все равно умру от потери крови.
我现在知道为什么我这几个星期会梦到那个不存在的女儿了。这全都是他的作为,今晚的梦中,我的女儿死了。她染上了怪病,全身上下都是又丑又大的脓包。她哭个不停,求我救她,但我无能为力。她死在我的怀里,我醒来时全身都是汗。我的心智疲惫不堪,千疮百孔。
Теперь я понимаю, почему мне снился ребенок, которого у меня никогда не было. Это его рук дело. Сегодня ночью моя дочь умерла. Она подцепила странную болезнь, из-за которой все ее тело покрылось кровоточащими язвами. Она плакала, умоляла ей помочь. Я ничего не мог поделать. Она умерла у меня на руках. Я проснулся весь в поту. Я сокрушен, мой разум разорван в клочья.
我上次出海打劫的时膝盖受了伤,而现在伤势越来越恶化。原本几天内就应该康复的…但有东西混进了血液里。我的伤口溃烂流脓,很臭,感觉逐渐麻木。德鲁伊说他们无能为力,如果他们切断我的腿,我就会流血过多而死。
В последнем походе меня ранило в бедро. Всего лишь царапина - я должен был оправиться через пару дней. Но что-то попало в кровь... Рана гноится и смердит. Я теряю чувства. Друиды говорят, мне уже ничто не поможет, а если отнимут ногу, я все равно умру от потери крови.
[在此之后的记录十分混乱,有很多乱涂与没写完的字。] 屠杀。我…只有我…无能为力…其他人…死了。全部!精灵,这里是他们的实验室,我们看到的…它…他…
[с этого момента записи ведутся хаотично, много клякс, обрывочных фраз] ...резня. Только я... Едва ушла живой... Они все погибли, все! Это была эльфская лаборатория, а в ней... Он...
如果我使用言语的能力能跟用剑一样熟练就好了。尤其是现在,我的心已冰封。我看到了你凄凉无助的目光,我见证了你在悲伤中逐渐凋零。对这些,我无能为力,但我能够减轻对你的伤害。
я хотел бы так же ловко владеть словом, как саблей. Особенно теперь, когда в моем сердце лишь пустота. Я вижу, как ты на меня смотришь, и вижу, как ты угасаешь. Я не могу тебе помочь, но постараюсь не причинять тебе вред.
她的女儿们眼看着自己身边的一切几近毁灭,决定自行拯救这片土地。当春天再次来临,在献祭当晚,她们杀死了自己的母亲,并把她埋在沼泽里。她的血灌溉了阿尔德·瑟尔宾上的橡木,自此那颗树上结满了饱满又丰盛的果实供人食用。而夫人那不朽的灵魂拒绝离开她挚爱的土地,于是姊妹们将其囚禁起来。至今,她的灵魂还被困在呢喃山丘底下,无能为力地大声宣泄愤怒。
Дочери видели, что край умирает, и взяли на себя роль его спасительниц. Весной, в ночь жертвоприношения они убили Мать и похоронили ее в трясине. Кровь же ее, растекшуюся по всей земле, впитали корни дуба, что стоит на вершине Ард Кербин, и с тех пор это дерево приносит людям свои полезные и благотворные плоды. Но бессмертная душа Матери отказалась покинуть свой любимый край, и сестры заточили ее. До сего дня она томится под Шепчущим холмом и мечется там в бессильной ярости.
2008年的达沃斯会议弥漫的不是信心,而更是一种对世界日益 复杂的局面的无能为力,如果不是困惑的话。
В Давосе 2008 года доминирует скорее настроение беспомощности, если не замешательства, чем уверенности перед лицом возрастающей сложности организации мира.
他承认自己对此无能为力。He professed his loyalty to his country。
He professed that he could do nothing about it.
这宿命是你亲手选择的,我和你的姐姐都无能为力。我们爱你,莉安德拉,这一点永远不变。
Ты сама выбрала эту судьбу. Ни я, ни твоя сестра не могли тебя защитить. Мы любили тебя, Леандра, любим и теперь.
沃格拉夫注意到你的队伍已经满员了,然后耸了耸肩。表示无能为力...
Вольграфф замечает, что в отряде нет места, и пожимает плечами. Дескать, что тут поделаешь...
你感受到森林之魂了吗,受祝福者?它每天都在衰弱...被黑暗、痛苦和恐惧吞噬。我的导师,森林之魂将要死去,可我却无能为力。
Ты чувствуешь дух леса, благословенная душа? Он слабеет с каждым днем... На его место приходят тьма, боль и страх. Моя наставница умирает, а я ничем не могу ей помочь.
我毕生都在竭力保卫阿克斯城...现在她还是沦陷了,而我无能为力。我不能再待在这里了,不能了。
Всю свою жизнь я посвятил защите Аркса... Но город пал, а я не смог ничего сделать. Теперь мне незачем здесь находиться.
呜咽的幼熊抬头看你,这是你见过最悲伤的眼神。随后它转过身去。你无能为力。
Медвежонок скулит и смотрит на вас глазами, полными печали. Потом он отворачивается. Вы ничем не можете ему помочь.
低下头。你很抱歉无能为力了。
Склонить голову. Вы жалеете, что не смогли сделать больше.
人都会死。而人都死了,我却无能为力。
Люди погибнут. Люди умрут, и я ничего не могу сделать.
该死的女孩!难道我真的就无能为力,不能把你从恶魔手中救出来?不能把这块不断侵蚀的疤给去掉?
Проклятье! Неужели я ничего не могу сделать, чтобы избавить тебя от твоих демонов? Освободить от власти этого шрама?
阿户大人告诉我们他知道怎么进入卢锡安之墓。首先,为了通过鲜血之路,我们需要一个注满秘源的护符和赎罪卷轴。然后我们需要拉下带有相关字样的拉杆,正确的文字组合应该是“仁义礼智信”。除此之外,我们可能还会遇到其它阻碍,对此他也无能为力。
Лорд Арху рассказал нам все, что ему известно о входе в гробницу Люциана. Сначала нам потребуется амулет, наполненный Истоком, и свиток Искупления, чтобы пройти Путь Крови. Потом мы должны потянуть подписанные буквами рычаги так, чтобы получилось слово "ПРАВО". Кроме этого, будут и другие препятствия, но больше он нам ничем помочь не может.
说你解开过很多锁,但是这次你无能为力,当你看到它时,你钦佩这种精致的工艺。
Сказать, что вы в свое время вскрыли не один замок, но этот вам не по зубам: настоящий шедевр, достойный уважения.
告诉这个生物你无能为力。他需要让你离开。
Сказать, что не можете ему помочь. Пусть оставит вас в покое.
也许随着时间推移,我的记忆会恢复。不过,我现在恐怕无能为力了...
Возможно, со временем память ко мне вернется, но сейчас, боюсь, мне нечего добавить к рассказу...
这里没有避难所。我很想帮你但是无能为力。你从哪来就回哪去吧。
Это тебе не убежище. Все понимаю, но помочь ничем не могу. Иди, откуда пришел.
我们...我们失去了大部分伤员...我无能为力...
Мы... потеряли нескольких раненых... я ничего не могла сделать...
我们无能为力,赶紧继续前进吧。
Тут ничего нельзя сделать. Надо двигаться дальше.
别拿女王陛下来压我!当时我也无能为力。
Не смей упоминать ее величество! И я не мог ничего сделать!
希瓦导师被虚空异兽所杀。我们对她的死无能为力。
Мейстра убили исчадия Пустоты. Мы не смогли ее спасти.
我们发现法拉根本无法接受女儿的去世,我们对此无能为力。
Как выяснилось, Фарра просто не смогла смириться со смертью дочери. Мы больше ничем не можем ей помочь.
他们...他们都死了...我却无能为力...
Они... они все мертвы... Я ничем не смогла им помочь...
我见识过了你在各种地点和场合下的无能为力。
Я наслаждался твоей некомпетентностью в самых разнообразных обстоятельствах и проявлениях.
抽泣的幼熊抬头看你,眼里充满悲伤。随后它转过身去。你无能为力。
Медвежонок всхлипывает и смотрит на вас глазами, полными тоски. Потом он отворачивается. Вы ничем не можете ему помочь.
你...无无无...无能为力!
Ты... о-о-о... ты ничем не сможешь помочь.
你无能为力!没人能帮得上忙!如果他下定决心,没有什么能保护你。我不能告诉你。
Ты не сможешь мне помочь! Никто не сможет! Если он что-то решил – тебя ничего не спасет. Нет, я не могу сказать.
我们离开了死神海岸。也许在莫德思家里还有很多秘密等着被揭开,但是目前的我们已经无能为力了。
Мы покинули Побережье Жнеца. Скорее всего, под домом Мордуса оставались еще нераскрытые тайны, но теперь уже мы никогда не узнаем этого наверняка.
被困的亡灵已死,我们无能为力。
Плененное неживое существо мертво. На этот раз окончательно. Мы больше ничем не можем тут помочь.
这种事我们帮不了你。我们无能为力。但我们能感觉到你有疑问。问吧。
Мы не можем помочь тебе в этом. Это не в наших силах. Но ты хочешь задать вопросы, мы чувствуем. Так задавай.
你办到了我无能为力的事情。看来麦乐迪对你的看法是正确的。
Ты увидел то, чего не смогла я. Похоже, Хворь в тебе не ошиблась.
放弃吧。一切已经无法阻挡,你无能为力。
Сдаться. Остановить это невозможно. Вы бессильны.
说你非常抱歉,但是无能为力。
Сказать, что, к сожалению, вы не можете ему помочь.
我希望是,朋友。但你并不是无能为力,我也不是无能为力。
Было бы славно, друг. Но ты тут ничего поделать не сможешь, и я тоже.
两个巨魔都死了,对此我们无能为力。
Оба тролля мертвы. Вот и конец этому делу...
对不起朋友,在这里我和你一样无能为力。我没有她的力量:我所能做的最多不过是哼一支曲子,努力让她安静下来。
Прости, друг мой, я тут совершенно беспомощен, как и ты. У меня нет такой силы, я разве что напевать могу, чтобы она была поспокойнее.
使用者未经许可,不得进入医疗隔离区。抱歉。我也无能为力。
Пользователь не имеет права доступа в зону изоляции. Извините. Ничего не могу сделать.
不。不,你说得对。透过大分裂达到真正的奉献……但是……没有钥匙……嗯,我们也无能为力。
Нет. Это правда... Истинная вера велит нам принять Деление. Но... без ключа... мы мало что можем сделать.
巨大的半人半蜥回来了,这次他面对的是人造巨猩,《蛮蜥人对机械巨猩》。双方激战,人类无能为力。
Огромный человекоящер возвращается! И на сей раз ему противостоит синтетическая обезьяна. "Манзиллоид против Робориллы". Они сражаются, а гибнем мы.
他们无能为力。他们不知道该怎么办。
Они ничего не могут с этим поделать. Ничего другого они не знают.
我能找到的所有城镇和村落都说我们尸鬼最后就是会狂暴化,我们无能为力。也许是喷雾器的关系。
Везде говорят, что мы, гули, рано или поздно становимся дикими, и что с этим ничего нельзя поделать.
这件事我已无能为力,只好听其自然了。
В этом деле я бессилен, пусть будет как будет.
你看,其实你无能为力。
Видите ли, вы ничего не можете сделать.
希望你不要介意,因为就算你介意了,我也无能为力。
Надеюсь, ты не против, потому что тут уж все равно ничего не поделаешь.
守卫要我看一看,但是那挺麻烦的。我无能为力。
Охрана просила меня на него взглянуть, но там реально голову сломаешь. Я ничего не смог сделать.
你救了奥斯汀的命,福赛斯医生说如果没有那个解药,他们也是无能为力。
Остин обязан тебе жизнью. Доктор Форсайт сказал, что без этого лекарства он бы не смог его спасти.
不管他们在明处或在暗处,都一样会为所欲为。我们无能为力。
Они все равно будут делать то, что захотят, хоть в открытую, хоть тайно. И мы никак не сможем им помешать.
我懂你的感觉。我亲眼看见老婆被杀,儿子还被绑架,我却无能为力。
Мою жену убили у меня на глазах. Моего сына похитили. И я ничего не смог сделать. Я понимаю, что ты чувствуешь.
我懂你的感觉。我亲眼看见老公被杀,儿子还被绑架,我却无能为力。
Моего мужа убили у меня на глазах. Моего сына похитили. И я ничего не смогла сделать. Я понимаю, что ты чувствуешь.
坚固的城墙也不足以挽救格鲁吉亚的失败,我同样无能为力。
Высокие стены не спасли Грузию, и даже я оказалась бессильна.
пословный:
无能为 | 为力 | ||
1) 不能做什麽。
2) 犹无能为力。
|
прилагать усилия (энергию); стараться
|
похожие:
无能力
行为能力
无以为力
无限能力
无能力的
无能力者
智力无能
无能为役
使无能力
无行为能力
无清偿能力
无承诺能力
无吞咽能力
无法定能力
无能力杂交
无读字能力
无行动能力
无知觉能力
行为能力人
无责任能力
无性交能力
无贯穿能力
无偿还能力
无就业能力
无听言能力
无支付能力
无偿付能力
无偿债能力
无能力忘记
无权利能力
杂种无能力
无劳动能力
无生殖能力
无偿还能力的
有无限能力的
无氧代谢能力
民事行为能力
正当行为能力
有行为能力人
行为能力限制
诉讼行为能力
完全无能为力
现场行为能力
法律行为能力
无免疫能力的
特殊行为能力
缺乏行为能力
无行为能力者
使无行为能力
无性行为能力
无再生能力的
无行为能力人
无核能力国家
无支付能力者
无偿债能力者
无性能力的人
对感到无能为力
完全无行为能力
无偿付能力行为
有行为能力的人
法人的行为能力
限制行为能力人
特别无行为能力
表现出无能为力
无民事行为能力
无生育能力的人
实际无偿付能力
无清偿能力的破产
无增殖能力的细胞
无偿付能力的声明
限制民事行为能力
无民事行为能力人
感到自己无能为力
无能见度着陆能力
无支付能力的债户
法律上无行为能力
对 感到无能为力
将电力转换为能量
刑法上无责任能力
无繁殖能力的细胞
有行为能力的公民
精神上的行为能力
丧失行为能力的人
无谋生能力的子女
无竞争能力的价格
限制民事行为能力人
完全民事行为能力人
无偿债能力的债务人
具有完全的行为能力
无偿还能力的债务人
迅速无误的评价能力
丧失控制自己行为能力
留出生产能力作为贮备
法律上无行为能力的人
自然人行为能力的准据法
能见度为零, 无能见度
魔力为什么不能全部属于我?
分辩能力为每毫米上的线条数