脚踩两只船
jiǎo cǎi liǎng zhī chuán
сидеть между двух стульев
сидеть меж двух стульев
jiǎo cǎi liǎng zhī chuán
比喻因为对事物认识不清或存心投机取巧而跟两方面都保持联系。也说脚踏两只船。jiǎo cǎi liǎng zhī chuán
see 脚踏两只船[jiǎo tà liǎng zhī chuán]jiǎocǎi-liǎngzhīchuán
opportunisticпримеры:
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один студент, возмущенный неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она воркует с каким-то мужчиной, достал бутылку с неизвестной жидкостью и заорал: "Я тебя изуродую, посмотрим, как ты будешь шляться с двумя сразу!"
[直义] 坐在两把椅子之间.
[参考译文] 脚踏两只船.
[参考译文] 脚踏两只船.
садиться меж двух стульев
пословный:
脚踩 | 两 | 只 | 船 |
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
2) счетное слово штук |
I сущ.
1) лодка
2) корабль, судно, пароход; судовой
II собств.
Чуань (фамилия)
|