脱衣
tuōyī
снять одежду; раздеться
снять одежду
tuō yī
take off one's clothes; divestituretuōyī
take off one's clothes1) 脱掉衣服。
2) 《史记‧淮阴侯列传》:“﹝项王使武涉往说韩王信,﹞韩信谢曰:‘臣事项王,官不过郎中,位不过执戟,言不听,画不用,故倍楚而归汉。
в русских словах:
предбанник
〔阳〕(澡堂的)脱衣间.
раздеваться
脱衣服 tuō yīfu
растелешиться
【俗】脱衣服
стриптиз
脱衣舞 tuōyīwǔ
стриптизёр
〔阳〕脱衣舞演员; ‖ стриптизёрка, 〈复二〉 -рок 或 стриптизёрша〔阴〕.
синонимы:
примеры:
给小孩脱衣服
раздеть ребёнка
脱衣沐浴
strip for a bath
库普瑞斯40是一种非常流行的型号:银行职员,馅饼配送员,中学老师,警察,假扮警察的脱衣舞娘,没穿衣服的脱衣舞娘都很喜欢……
«Купри 40» — очень популярная модель среди банковских служащих, развозчиков пирогов, учителей средней школы, полицейских, переодетых в полицейских стриптизеров, раздетых стриптизеров...
先生,这是家书店,不是脱衣舞俱乐部。如果真我们搞些霓虹灯的话,没人会把我们当回事的……
Это книжный магазин, а не стриптиз-клуб. Никто не воспримет нас всерьез, если повесить эти жуткие неоновые вывески.
“什么样的特训?专业舞者之类的?还是……”他眯着眼睛看你。“你是想告诉我她是个脱衣舞娘吗?”
Спецподготовка? В чем? Типа она профессиональная танцовщица? Или... — он щурится. — Намекаешь, что стриптизерша?
等下!你∗怎么会∗知道那些链球技巧的?你怎么会知道握铁饼的手法?或是铁饼项目∗的∗青年世界纪录?你两耳之间这团软乎乎的玩意儿连自己所在的∗城市∗名都搞不清楚,但却∗装满∗了扔铅球时正确的∗下巴姿态∗的冷知识。难道说……闭嘴弱鸡!思维的火车一个急刹车。今天是∗大腿训练日∗!拉直你的斜方肌!穿衣对阵脱衣——把衣服脱了弱鸡,你是脱衣队的!
Стоп! Откуда ты ∗вообще∗ знаешь эти техники метания молота? Откуда знаешь, как держать диск? Или мировой рекорд в метании диска среди юниоров? Что-то тут не сходится. Твой межушный ганглий не мог вспомнить даже название ∗города∗, в котором ты находишься, но вдруг оказывается ∗набит∗ фактами о «правильном положении подбородка» при толкании ядра. Может быть... «заткнись, дохляк! — внезапно прерывается поток мыслей. — Сегодня ∗качаем ноги∗! Разминай ромбовидные мышцы! Одна команда в майках, другая без, — раздевайся, дохляк, ты сегодня с голым торсом!»
没错…除非你想玩脱衣昆特牌。
Ну да... Разве что в гвинт на раздевание.
哎哟,哎哟,你们都说威吉布德是个老古板,如今她却雇了个脱衣舞男!
Вот видишь, ты говорила, что Вегельбуд зануда. А тут на тебе: притащила стриптизера.
不脱衣服想找乐子,那就是喝酒了。
Развлеченье без любви - как вино без винограда.
粗俗的表演各种以下流粗俗的喜剧、舞蹈和脱衣舞为特征的表演
A variety show characterized by broad ribald comedy, dancing, and striptease.
转过身,开始脱衣服。
Повернуться спиной и начать раздеваться.
你没必要再说一次。脱衣服。
Вам не нужно повторять дважды. Раздеться.
让她脱衣服上床。
Сказать ей, пусть раздевается и лезет в постель.
让他脱衣服上床。
Сказать ему, пусть раздевается и лезет в постель.
她凝视着你脱衣服,你仿佛能感受到这目光:好似渴望的火焰在你赤裸的身上上下逡巡。
Она смотрит, как вы снимаете одежду, и ее взгляд ощущается, словно язычок пламени – он скользит повсюду, обжигая нагую кожу.
начинающиеся: