脱险
tuōxiǎn
спастись, избежать опасности
tuōxiǎn
избежать опасности; уйти от опасностивне опасности; избежать опасности
tuō xiǎn
脱离危险:虎口脱险。tuōxiǎn
[escape (be out of)danger] 脱离危险境地
经过抢救, 孩子脱险了
tuō xiǎn
脱离危险。
如:「他的病况稳定,已经脱险。」
побег и уклонение (от встречи с противником)
tuō xiǎn
to escape (danger)
to rescue
to come out alive
tuō xiǎn
be out of the woods; be out of danger; escape danger:
经过抢救,病人终于脱险。 The patient was finally out of danger after the emergency treatment.
escape danger
be out of danger
tuōxiǎn
escape danger
经过抢救,孩子脱险了。 The child escaped danger after the emergency treatment.
частотность: #30008
в русских словах:
опасность
вне опасности - 脱险
спасаться
спастись от опасности - 摆脱危险; 脱险
стенд для моделирования аварийного покидания ЛА
应急离机模拟试验台, 紧急脱险模拟试验台
счастливо
счастливо избежать опасности - 侥幸地脱险
чудесный
чудесное спасение - 神奇的脱险
чудом
чудом спасся - 神奇地脱险
синонимы:
примеры:
摆脱危险; 脱险
спастись от опасности
侥幸地脱险
счастливо избежать опасности
神奇的脱险
чудесное спасение
神奇地脱险
чудом спасся
脱险布条;求救布条
личная карточка
汽车被撞得一塌糊涂,可他却很幸运地安全脱险了。
Машина разбилась вдребезги, однако он по счастливой случайности остался цел.
解救某人脱险
rescue (save; deliver) sb. from danger
这个生病的小姑娘整夜躺在床上,处于生死关头,直到退烧才脱险。
The little sick girl lay all night between life and death until her fever was gone.
经过抢救,病人终于脱险。
The patient was finally out of danger after the emergency treatment.
营救某人脱险
rescue sb. from danger
经过抢救,孩子脱险了。
The child escaped danger after the emergency treatment.
应急(脱险)梯
аварийный трап
救生闸套(潜艇艇员脱险用)
управляемый камера
底部注水系统(潜艇脱险闸室)
система наполнения через дно
戴维斯单人救生器(从沉没潜艇中脱险用)
индивидуальный спасательный аппарат Дэвиса
救生舱口, 脱险(救助)舱口
спасательный люк
救生舱口, 脱险(救助)舱口救生舱口
спасательный люк
现在战俘都脱险了,你可以安放爆盐炸弹了。小心接近每一座建筑,然后安放炸药。
Теперь, когда пленные на свободе, ты можешь заложить сефорий. Осторожно проберись в каждое тамошнее здание и оставь там по одному заряду.
很高兴看到你从瓦丝琪尔的深渊安全脱险了。
Я рад, что ты <вернулся/вернулась> из глубин Вайшира <живым/живой> и <невредимым/невредимой>.
众多族人的回归令我们恢复了元气,我也要感谢你出手帮助他们脱险。
Возвращение стольких моих сородичей – великое благо для нашего народа, и я благодарю тебя за участие в их судьбе.
今天是你的生辰,这朵冰晶结成的小花送你,是我自己雕的。如果遇到妖邪,掷出冰花,我封入的咒术自会生效,助你脱险。啊…还有,生日快乐。
В день твоего рождения прими этот ледяной цветок, который я вырезал сам. Если столкнёшься со злым духом, то брось в него цветок. Внутри заключено заклинание, которое поможет тебе сбежать. Ах, да... с днём рождения.
∗i∗我在此起誓,在一切终结之前,我会找到办法,让我的朋友脱险。∗/i∗
∗i∗Клянусь, спокойно не вздохну, Пока мои друзья в плену!∗/i∗
“回声”在飞行技能冷却期间很难逃脱险境,可以抓住这一机会对她发动攻击。
Старайтесь нападать на Эхо, пока ее способность «Полет» восстанавливается: так ей будет сложнее отступить.
但现在我已经脱险了!这都拜您所赐!若是您在药草上有任何需要,我在科罗讷塔有许多存货。要跟我一起过去吗?
Ох, но благодаря тебе все прошло! Если тебе вдруг нужны травы, в Коронате у меня запасов более чем достаточно. Сходишь со мной?
不是每个从学院传送出来的合成人都能脱险,卡灵顿医生就掌握了一个身陷危险的合成人,等这些合成人安全之后,我有一个救难包可以帮他们脱离险境。
Не все синты, телепортировавшиеся из Института, сумели добраться до безопасного места. Доктору Каррингтону известно об одном синте, которому угрожает опасность. Мне нужно спасти этого синта и вручить ему посылку.
一名合成人顺利脱险。
Синт теперь в безопасности.
否则他们几年前就已经脱险了。
Как иначе объяснить то, что раньше львы здесь не появлялись?