脸皮厚
liǎnpíhòu
бесстыжий, беззастенчивый, наглый, нахальный; толстокожий
ссылки с:
面皮厚liǎn pí hòu
比喻不怕羞、不害臊。
如:「挨了骂还若无其事的样子,真是脸皮厚。」
liǎn pí hòu
brazenthick-skinned; shameless; cheeky
liǎnpí hòu
be thick-skinned/shameless形容不容易害羞。如:你别以为她脸皮厚,其实她是个爽快人。
частотность: #35610
синонимы:
примеры:
他脸皮厚,从来不在乎别人讲什么。
He is thick-skinned and never cares what others say.
脸皮真厚!
Of all the gall! ie What impudence!
我厚着脸皮说
я нагло сказал
你真是厚脸皮。
You’re so brazen.
这个人的脸皮很厚。
This person is thick-skinned.
厚着脸皮,无往不利。
Cheek brings success.
厚着脸皮去做某事
have the cheek to do sth.
他竟厚着脸皮向我要钱。
He had the assurance to ask me for money.
我还没见过脸皮这么厚的人……
Никогда не видал такой наглости...
他竟然厚着脸皮要求增加薪水。
He had the audacity to ask for an increase in salary.
他们要求给予特殊待遇,脸皮真厚。
It was insolent of them to demand special treatment.
他厚着脸皮要求老板给他增加20%的工资。
He had the brass to ask his boss for a 20% pay rise.
虽然他的骗术已被人发现,他仍决定厚着脸皮挺住。
Although his deception had been discovered, he decided to brazen it out.
пословный:
脸皮 | 皮厚 | ||
1) кожа лица
2) перен. стыдливость; совесть
3) перен. личные отношения
|