自问
zìwèn
1) спрашивать себя; разбираться в себе; самоанализ
2) полагать; прийти к выводу
спросить себя
zìwèn
① 自己问自己:反躬自问 | 扪心自问。
② 自己衡量<得出结论>:我自问还能胜任这项工作。
zìwèn
(1) [self-questioning]∶自己问自己
(2) [reach a conclusion after weighing a matter]∶自己衡量
zì wèn
自省,自我检讨。
如:「扪心自问」、「我自问于心无愧,何必要躲躲藏藏,避不见人。」
zì wèn
to ask oneself
to search one’s soul
to reach a conclusion after weighing a matter
zì wèn
(自己问自己) ask oneself; examine oneself:
扪心自问 examine one's conscience
反躬自问 examine oneself; examine one's conscience
(自己衡量) reach a conclusion after weighing a matter:
我自问是花过不少力气的。 I flatter myself that I have spared no pains.
我自问没有什么对不起他的地方。 I don't remember ever doing him wrong.
zìwèn
1) ask/examine oneself
2) reach a conclusion after weighing a matter
1) 自己衡量。
2) 自己问自己。
частотность: #27800
в самых частых:
синонимы:
примеры:
我自问是花过不少力气的。
I flatter myself that I have spared no pains.
我自问没有什么对不起他的地方。
I don’t remember ever doing him wrong.
——那时,我在来往的人群中驻足良久,心中不断自问:「我的职责…又是否已经完成?」
И вдруг я задумался: «А не закончена ли и моя работа?»
杰斯面临需要鼓舞部队士气这道全新难题,他自问:「这时基定会说什么?」
Столкнувшись с новой для себя задачей — воодушевить армию — Джейс подумал: «А что бы сказал Гидеон?».
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск