臭皮匠
chòupíjiang
обр. обычный человек, заурядный человек
chòu pí jiàng
才智平庸的人。
如:「三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮。」
в русских словах:
ум хорошо, а два лучше
三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮; 一人不抵二智
примеры:
三个臭皮匠 顶个诸葛亮
"три простых сапожника стоят одного мудреца Чжугэ Ляна" Ум хорошо, а два лучше
三个臭皮匠, 顶个诸葛亮
один ум хорошо, а два лучше
[直义] 两个头脑比一个头脑更理智些; 一人不及二人智.
[参考译文] 人多智广; 集思广益; 三个臭皮匠, 顶个诸葛亮.
[例句] - Но пока мы должны думать вместе, - сказал он (Озеров). - Говорят, что ум хорошо, а два лучше. Особенно в такое тяжёлое время. "但是目前, 我们应该在一起考虑问题, "他(奥泽罗夫)说. "常言道, 一个脑袋好, 两个脑袋更好. 特别
[参考译文] 人多智广; 集思广益; 三个臭皮匠, 顶个诸葛亮.
[例句] - Но пока мы должны думать вместе, - сказал он (Озеров). - Говорят, что ум хорошо, а два лучше. Особенно в такое тяжёлое время. "但是目前, 我们应该在一起考虑问题, "他(奥泽罗夫)说. "常言道, 一个脑袋好, 两个脑袋更好. 特别
ум хорошо а два лучше того
三个臭皮匠,顶个诸葛亮,危难关头,四拳强过两手,对不对?
Одна голова хорошо, а две – лучше, так? А четыре кулака и подавно лучше двух, когда доходит до драки.
你显然没看过一堆臭皮匠做决定的样子。
Ты будто не знаешь, на какие "гениальные" решения способны иные люди.
пословный:
臭 | 皮匠 | ||
1) вонючий; тухлый; протухнуть
2) отвратительный; дурной
3) сильно; изо всех сил
II [xiù]1) запах
2) см. 嗅
|
сапожник; шорник, кожевник
|