致死
zhìsǐ
привести к смерти, до смерти; смертельный, летальный
zhìsǐ
привести к смерти; до смерти (напр., избить)Фатум
вызывать смерть
zhìsǐ
导致死亡:因伤致死。zhìsǐ
[deadly; lethal; carry off; causing death] 引起死亡; 因...而死去
致死原因正在进一步查找
zhì sǐ
1) 导致死亡。
如:「因病致死」。
2) 拚命、竭尽全力不怕死。
宋.司马光.郭子仪单骑退敌:「我之将士,必致死与汝战矣。」
zhì sǐ
deadlyzhì sǐ
causing death; lethal; deadly:
一剂致死的毒药 a lethal dose of poison
他因酗酒致死。 He drank himself to death.
zhìsǐ
1) cause death; be lethal/deadly
汽车将他撞成重伤致死。 A car ran over him and the injury caused his death.
2) die
частотность: #12755
в русских словах:
доза
смертельная доза - 致死 (致命) 剂量
заколачивать
2) перен. (избивать) 打得致死 dǎde zhì sǐ
летальное облучение
致死性照射
летальный исход
致命的结果; (导致)死亡, 致死
минимальная летальная доза
最小致死剂量
намертво
〔副〕〈口〉 ⑴致死, 要命(地). ⑵紧紧地, 死死地. ~ склепать 铆死.
растерзать
(разорвать на части) 撕碎 sīsuì, 撕烂 sīlàn; 撕裂致死 sīliè zhì sǐ; 咬死 yǎosǐ
смертельная доза
致死剂量
смертельный
1) 致命[的] zhìmìng [-de], 致死[的] zhìsǐ[de]
смертельный исход
(导致的)死亡, 致死
смертельный риск
致死风险
смерть от радиационного поражения
辐射死亡, 辐射致死
сублетальная доза
亚致死剂量
сублетальное поражение
亚致死损伤
сублетальный
亚致死的
сублетальный уровень облучения
亚致死照射水平
частота смертей
致死率
яд
смертельный яд - 致死的毒药
примеры:
伤害致死
[наносить] смертельные телесные повреждения
致死装置
средство поражения
致死(致命)剂量
смертельная доза
殴打致死
забить насмерть
照射后 30 天半数致死剂量
доза облучения приводящая через 30 суток к смерти 50 % облучённых
致死的毒药
смертоносный яд
中国人传统上有死后留全尸的观念, 导致死后器官捐赠人数偏低。
У китайцев существует традиционное представление, что после смерти тело должно оставаться целым, что приводит к низкому количеству доноров органов после смерти.
致死的; 致命的; 死亡的
летальный; смертельный
致死中量;
доза, приводящая к гибели 50% особей; доза половинной выживаемости; доза половинной смертности
由于艾滋病及其他原因致死的成人死亡率对经济影响问题研究项目
исследовательский проект по изучению экономических последствий смертности среди взрослого населения от СПИД и по другим причинам
拷打某人致死
torture sb. to death
流血致死
bleed away one’s life; bleed to death
使某人受伤致死
wound sb. to death
长期大量吸烟会危害身体健康,甚至导致死亡。
Длительное курение может навредить здоровью и даже привести к летальному исходу.
被疯狗咬伤会致死的。
Укус бешеной собаки может быть смертельным.
一剂致死的毒药
a lethal dose of poison
他因酗酒致死。
He drank himself to death.
性连锁致死突变方法
sex-linked lethal method
汽车将他撞成重伤致死。
A car ran over him and the injury caused his death.
毒素的致死限量
L+ dose of toxin
致死的黄色植株
lethal yellow plant
超致死量的
hyperlethal; superlethal
犯罪思想不会导致死亡,犯罪思想本身就是死亡。
Мыслепреступление не влечет за собой смерть: мыслепреступление и есть смерть.
半数致死剂量(
доза половинной смертности, доза половинной выживаемости
致死(剂)量
летальная доза; смертельная доза
(lethal dose-50)半数致死剂量
доза облучения приводящая к смерти 50 % облучённых
(lethal dose 50 / 30)照射后 30 天半数致死剂量
доза облучения приводящая через 30 суток к смерти 50 % облучённых
(植物的)致死临界温度
точка нуля
把…致死
загнать в могилу; свести в могилу
致死打击和嗜血伤害加成
"Смертельный удар" и "Кровожадность" – увеличение урона
致死打击和嗜血加成
Бонус к "Смертельному удару" и "Кровожадности"
强化致死打击和嗜血
Улучшенный убийственный удар и жажда крови
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
我被绑在这个祭坛上,被那些野兽用酷刑折磨。不到一个小时,我就被活活折磨致死。那个野兽摘下了我的结婚鼻环,把它戴在了自己的手上。我从来没有见过如此无耻残暴的行为!
Меня приковали к этому алтарю и жестоко пытали. Через час мучений мое физическое тело умерло. Тогда эта тварь вырвала у меня из носа обручальное кольцо и напялила на свой палец. В жизни не встречала подобного варварства!
这里是吉尔尼斯解放阵线的指挥官罗娜·克罗雷。如果你听到了这个讯息,那么你就该知道联盟再一次地控制了吉尔尼斯。放下你的武器投降。拒绝合作将招致死亡。
Говорит командор Лорна Краули из фронта освобождения Гилнеаса! Если вы слышите это сообщение, то знаете – Альянс вновь контролирует Гилнеас. Сложите оружие и сдавайтесь. Неподчинение приказу карается смертью.
这种魔法会随着时间的推移而增强,最终导致死亡。只有下咒者本人才能清除它。
Такая магия со временем становится лишь сильнее, и пораженный проклятием рока обречен на смерть. Снять его может лишь тот, кто наложил.
我病了…病得……非常厉害……
我…染上了…荆棘谷热疫…致死的疾…疾病……
……只…只有吃下…野人莫…莫…莫克…的精华…才…才有救…那…是…一只残忍而…狡猾的…野兽。
……巫医安巴格瓦巫师…是…唯一会…召唤…它…的人……
找到…住在南边…海岬…洞穴…里的安巴格瓦……
……快点…我就要死了…就要死了……
我…染上了…荆棘谷热疫…致死的疾…疾病……
……只…只有吃下…野人莫…莫…莫克…的精华…才…才有救…那…是…一只残忍而…狡猾的…野兽。
……巫医安巴格瓦巫师…是…唯一会…召唤…它…的人……
找到…住在南边…海岬…洞穴…里的安巴格瓦……
……快点…我就要死了…就要死了……
Плохо... Мне... т-т-ак п-п-лохо.
Я п-подцепил... лихорадку Тернистой д-долины... Это смертельный вирус...
Единственное лекарство... съесть сердце М-м-м-мок-ка Д-дикаря... неуловимой... белой гориллы...
Ищи знахаря Унбагва в с-с-скрытой пещере на южном мысу...
Поспеши... я... умираю...
Я п-подцепил... лихорадку Тернистой д-долины... Это смертельный вирус...
Единственное лекарство... съесть сердце М-м-м-мок-ка Д-дикаря... неуловимой... белой гориллы...
Ищи знахаря Унбагва в с-с-скрытой пещере на южном мысу...
Поспеши... я... умираю...
雪山上埋着被迫害致死的人吗?
Возможно, в снегах той горы лежат останки замученного до смерти?
总是触发致死能力。
Активируйте способность Расправа в любом случае.
即使目标敌军单位受伤后还存活,仍然触发致死能力。
Активируйте способность Расправа, даже если не уничтожили вражеский отряд.
若手牌中有“米尔顿”,则总会触发该致死能力。
Если в вашей руке есть Мильтон де Пейрак-Пейран, активируйте способность Расправа в любом случае.
若手牌中有“帕尔梅林”,则总会触发该致死能力。
Если в вашей руке есть Пальмерин де Лонфаль, активируйте способность Расправа в любом случае.
以25点每秒的生命力转换到法力中,施法者可以被这种效果致死。
Преобразование 25 единиц здоровья в магию каждую секунду. Этот эффект может убить заклинателя.
雅比盖尔||教士通知会众说雅比盖尔施展了地狱犬的诅咒。那女巫被愤怒的群众所包围。我决定她罪不致死,所以我在她被私刑处死之前救了她。雅比盖尔永久地离开了城郊。
Абигайл|| Преподобный сказал пастве, что Абигайл призвала на них проклятье Пса-призрака. Ведьму окружила разъяренная толпа. Я решил, что она не заслуживает смерти, и спас ее от расправы. Абигайл покинула Предместья.
所以他是在死后才被撕裂的。我对于致死的原因很感兴趣。
Значит, на части его разорвали уже после смерти. Умер он не от этих ран.
在无医疗干预下,该病有93%的致死率。在有医疗干预下,致死率则为89%。
Без медицинского вмешательства болезнь приводит к смерти в 93% случаев. А при наличии медицинского вмешательства – в 89% случаев.
“就快到∗哪里∗?就快准备好流血致死吗?”他看着你裤腿上的血迹……
«Почти получилось ∗что∗? До смерти истечь кровью?» Он смотрит на кровавое пятно на твоей штанине...
还有其它的迹象,一些小细节。一切都被精心设计成我们可以找出大致死因的样子,就像我们之前那样鲁莽。不过——不会再继续下去了。
Были и другие признаки, маленькие детали. Всё слишком уж удобно подталкивало нас к очевидной вероятной причине. И мы клюнули на их приманку. Но больше этого не повторится.
其实并非如此。最终重力将会导致死者的身体与头颅分离,这样我们就只能找到∗一点点∗线索了……
То еще зрелище было бы. В конечном итоге под действием силы тяжести тело оторвалось бы от головы, оставив нам ∗чудовищно мало∗ улик...
如果巨章鱼怪有幽默感的话,牠会嘲笑你用的毒。或许牠甚至会因为大笑而跌倒,这会是让牠倒地的唯一方法,但这不太可能发生。如果这生物有类似人类的循环系统,或许有可能让牠流血致死,但不幸的是其他怪物和牠比起来都有如家中的宠物,因此降低凝血的涂油无法伤害牠。大部分的陷阱对牠来说有如草地上的垃圾,不过狩魔猎人或许能建造出能让其触手无法动弹的陷阱。
Кейран сам ядовит, поэтому над попытками отравить его, он просто посмеется, вернее, посмеялся бы, если бы у него было чувство юмора. Возможно, от смеха он мог бы даже опрокинуться на спину, и это был бы единственный способ его повалить. Если бы у чудовища была кровеносная система, как у людей, его можно было бы обескровить, однако кейран - слишком могучий монстр, и масло, вызывающее кровотечение, не причинит ему никакого вреда. К большинству капканов он относится, как к мелкому мусору, но возможно, ведьмаки знают ловушки, способные задержать его щупальца.
腐食魔是食屍生物,所以食屍生物油对牠们很致命。另一方面,普通的毒就毫无用处 - 这种怪物因为吞食屍体早已习惯了毒素。腐食魔不会流血致死,因为牠们的血液凝结得很快,不过从法印到陷阱和炸弹的其他狩魔猎人伎俩对牠们都很有效。
Гнильцы - это трупоеды, поэтому масло против трупоедов для них смертельно, в отличие от обычных ядов, к которым эти бестии привыкли, постоянно пожирая падаль. Гнильцов не получится обескровить, поскольку их кровь свертывается очень быстро. Зато в борьбе с ними очень полезны ведьмачьи приемы и хитрости, начиная от Знаков и заканчивая ловушками и бомбами.
你说谎!你再也不能将任何人折磨致死了。
Ты лжешь! Больше ты никого не убьешь!
在剑上涂上适当的涂油就能使安德莱格流血致死,而且它对所有的狩魔猎人法印都很脆弱。这种怪物也很容易因为击昏或是被陷阱陷住而失去平衡。不过安德莱格独特的代谢系统使它对毒免疫。
Эндриагу можно обескровить до смерти, смазав острие меча соответствующим маслом. Она также легко поддается действию ведьмачьих Знаков. Чудовище можно без труда вывести из равновесия, а также повалить на землю или же лишить маневра при помощи ловушки. Особый обмен веществ эндриаги делает ее нечувствительной к ядам.
一种召唤邪灵的仪式,死者生前作恶多端,以致死後在世间游荡徘徊。那样的亡灵会很乐意接受协议,以换取进入来世的机会。
Он призывает душу злого человека. Настолько злого, что после смерти он не упокоился и скитался по земле. Такая душа охотно заключает разные договоры в обмен на возможность уйти на тот свет.
葛莱德雷於战争期间驻守该地。当时他的部队虐待一名尼弗迦德士兵致死,一切都是为了取得他的财富。多年後,遭杀害男子的幽魂利用其力量迫使葛莱德雷及卢帕返回犯罪现场。
Грыдля вместе со своим отрядом стоял лагерем в этих местах. Его товарищи до смерти замучили нильфгаардского солдата, желая добраться до спрятанного им золота. Спустя годы призрак убитого своей силой вынудил Грыдлю и Руперта вернуться на место преступления.
不过故事里还缺了一些部分。战时卢帕在野战医院里当医生,他和他的朋友在那时犯下一桩罪行。多年之後,被他们凌虐致死的尼弗迦德士兵的妖灵将他们召唤到犯罪现场进行复仇。
Впрочем, это была не вся истина. Руперт служил в полевом лазарете во время войны. Вместе с однополчанами он совершил страшное преступление. Спустя годы призрак нильфгаардского солдата, которого они тогда замучили до смерти, привел их на место казни, чтобы потребовать расплаты.
别起身,不然你会血流致死。
Лежи спокойно, не то истечешь кровью.
对她?什么都没做。但我的马,我…我把它鞭打致死。皮那司翠全都看到了。
Ей? Ничего. Не ей. Но... Я забил своего коня. До смерти. Пинастри это видела.
芙琳吉拉·薇歌是皇帝的囚徒,如非叶奈法和恩希尔皇帝有约在先,她及可能被囚禁致死。他答应释放女术士,但条件是必须协助对抗狂猎。
Фрингилья Виго была заключена императором в темницу и, вероятно, там бы и оставалась до конца своих дней, если бы не договор Йеннифэр с Эмгыром. Император согласился отпустить чародейку - с условием, что та поможет в битве с Дикой Охотой.
为了赢得比赛把马鞭打致死的人,活该有这种下场。
Тот, кто бьет до смерти лошадь из-за глупых амбиций, не заслуживает лучшей судьбы.
所以,他们也把人类关在这边,还用很慢的速度放他们的血。卡格马痛苦地咆哮、发怒,那些人类则慢慢地流血致死…
Поэтому здесь держали также людей, которым пускали кровь. Хагмар сходил с ума от боли и злости, а люди умирали от потери крови...
我会把你交给公国守卫队,如果你没失血过多致死的话就给他们处置了。
Оставлю тебя княжеской гвардии. Если не истечешь кровью.
腿断了。遭遇船难之后流血致死的。
Ноги раздроблены. После кораблекрушения он умер от потери крови.
撞击没把他杀死…是后来流血致死的。
Рана была не смертельная... Но он истек кровью.
最终,菲丽芭·艾哈特,拉多维德昔日的家庭教师,亲手终结了这位疯狂君王的生命。她也因此亲自为自己的双眼以及遭到拉多维德迫害致死的术士同袍们报仇雪恨,这应当能称之为历史的正义。
Можно назвать исторической справедливостью тот факт, что Филиппа Эйльхарт, бывшая наставница Радовида, лишила жизни безумного короля, отомстив разом и за свое ослепление, и за мучительную смерть многих своих собратьев и сестер, казненных по приказу Радовида.
这么多伤口…难怪哈布约恩会流血过多致死。
Сколько ран... Неудивительно, что Хальбьорн истек кровью.
天…流血过多致死。造成这些伤势的野兽相当大,从爪痕就看的出来。牙齿肯定也很锋利,才能撕开喉咙。
Мужчина... Истек кровью. Раны нанесло какое-то крупное существо. Это видно по следам когтей. Горло разорвано крупными зубами.
你将会被绑在岩石上,饥饿口渴致死,海鸥将会把你的尸体啄成碎片。
Ты будешь прикована к скале. Умрешь от голода и жажды, а твои останки расклюют чайки.
背上的伤口极深,他是流血致死的。
У краснолюда была глубокая рана на спине. Он умер от потери крови.
猎魔人可以施放被他们称为“法印”的简单咒语,使用基础的心灵传动(阿尔德)、控火能力(伊格尼)、催眠术(亚克席)等等。不过,猎魔人无法使用更高深复杂的咒语,而且他们对真正的魔法持保留态度,并不太信任。猎魔人普遍对于瞬间移动有一种不理性又迷信的恐惧(我在此提醒各位,瞬间移动意外致死的几率只有百分之一!)
Ведьмаки могут налагать простые заклинания, названные Знаками, относящиеся к основам телекинеза (Аард), пирокинеза (Игни), гипноза (Аксий) et cetera. Они, однако, не в состоянии освоить никаких продвинутых заклинаний, и даже более того: относятся к магии с предубеждением и недоверием. Для них является обычным иррациональный, граничащий с суеверием страх перед телепортацией (хотя, напомним, смертельные случаи при транслокационном путешествии встречаются лишь в одном случае из ста!).
猎魔人与他的马同心协力,找到了那个梦魇幽灵。原来,他是一名骑士的灵魂,也是皮那司翠昔日的爱人。他在愤怒中犯下可怕的罪行,将自己的马暴打致死。隐士拒绝原谅他,因此他在死后无法得到安宁。
Ведьмак и его верный скакун вместе выследили ужасный морок. Оказалось, что им был дух рыцаря, некогда - возлюбленного Пинастри, который совершил страшное преступление: забил собственного коня до смерти. Дух рыцаря не мог найти покоя, поскольку отшельница не желала простить его.
暗影以马的形象出现在隐士面前,因为根据骑士的供词,他的罪行是将自己的马鞭笞致死。骑士的灵魂没有预料到可怕的自然法则将他在死后变成马形。
Кошмар являлся отшельнице в виде коня, поскольку рыцарь забил кнутом до смерти своего жеребца. Призрак рыцаря не осознавал, что после смерти превратился в злого духа.
受害者的死因是心脏遭长爪穿刺,致死一击十分精准。守卫们搜索尸体四周,找寻是否有五芒星的碎片(克雷斯普伯爵尸体附近即有五芒星),但未有找到。两名证人查维尔与布鲁诺否认拿走该种物品。
Жертва погибла от удара в сердце длинными когтями. Удар был нанесен с большой точностью. Гвардейцы попытались найти вблизи останков фрагмент золотой пятиконечной звезды (таковой был найден ранее у тела господина Креспи), однако поиски окончились ничем. Свидетели Явор и Брунон отрицают, что присвоили этот предмет.
各国政府必须严肃对待烟草,把它作为全世界成年人的主要致死因素。
Правительства должны серьезно отнестись к табаку, как к главному убийце взрослых людей во всем мире.
他被大头短棒连击致死。
He had been bludgeoned to death.
法院裁定意外致死或意外事故死亡。
The court returned a verdict of death by misadventure.
他服用安眠药过量致死。
He overdosed (on sleeping-pills) and died.
食物中毒可导致死亡。
Food poisoning can cause death.
受害人被窒息致死。
The victim was smothered to death.
许多战俘被折磨致死。
Many of the POWs died under torture.
这个农奴被蹂躏致死。
The serf was trod to death.
安布罗希亚的父母在她很小的时候就被杀害了。下毒致死。凶手一直没有找到。因此她开始学习炼金术和毒药,她想要找出毒死她父母的那种毒药。但是渐渐地,她的目标变成了制作世界上最致命的毒药。安布罗希亚专注于她的目标但也不排斥一起旅行,尤其是和一些体格健壮、擅长抵御敌人攻击的冒险家们一起。
Амброзия рано потеряла родителей: их отравил неизвестный убийца. Чтобы распознать яд, который использовал преступник, девочка начала изучать алхимию и вскоре увлеклась ей до глубины души. Теперь ее мечта - приготовить самую сильную отраву на свете. Поскольку в поисках ингредиентов приходится много путешествовать, Амброзия готова снабжать зельями любых искателей приключений, которые согласятся ее защищать.
突然,她像一道霹雳般出现了,就在我们中间,被她刺伤之前,我们从未真正地了解“逃跑”这个词的意思。但是我们没有死,并没有。她的啃噬并不是致死的毒液,却让我们进入了梦境中。
А потом пришла паучиха. Она появилась быстрее молнии. Никто из нас даже не успел крикнуть "бежим", как она перекусала нас всех. Но мы не умерли. Нет, яд в ее клыках вызывал не смерть, а грезы.
雷德卡告诉我们,血色玫瑰只能生长在折磨致死的尸体鲜血浸润的土壤中,所以这种植物的绽放尤为罕见。
Радека рассказала нам, что кровавые розы – это редкие цветы, растущие только на земле, пропитанной кровью умерших от пыток.
游侠是战场上最难以被捕捉的影子,擅长洞悉敌人弱点并给予致死一击,名副其实的传奇弓箭手。
Прекрасный стрелок с великолепно развитыми навыками выживания.
一份痛彻骨髓、杀人致死的餐点。
Блюдо, от которого и пальчики оближешь, и сдохнешь быстро.
天啊,不行。你看过这个地方了吗?最应该担心的是无聊致死这件事。
О боже, нет. Вы видели, что это за место? Здесь смерть от скуки реальная проблема.
但只有笨蛋才会让可能致死的伤口溃烂。现在,你要跟我说你所挖掘出的消息了吗?
Но только глупец позволил бы опасной ране загноиться. Ну что, расскажешь мне о том, что тебе удалось раскопать?
您不想用传统的方式杀掉辛劲。您让一座核子反应炉过载,以致死量的辐射杀死他(这是您的推测,您并未亲眼看见他死掉),然后赶在自己也死于辐射之前逃离能量涡轮机。
Вы не убиваете Синьцзиня собственноручно. Вместо этого вы перегружаете атомный реактор, подвергая его воздействию смертельной дозы радиации (но не присутствуете при смерти Синьцзиня). Вы сбегаете из турбины, прежде чем радиация убьет вас.
侦测到致死武力!回应中!
Обнаружен вооруженный враг! Реагирую!
正在开始合法使用致死武力。
Начинаю одобренный законом огонь на поражение.
面对致死的危险还能说笑。这总是一件好事。
Юмор в минуту смертельной опасности. Это хороший знак.
非法侵入者,请注意将不再警告对你使用致死武力。
Предупреждаю: по вам будет открыт огонь без предупреждения.
小心,那个聚落所处的区域,可能含有致死量的辐射。
Осторожнее, это поселение может быть в зоне с опасным уровнем радиации.
别让我占你时间。我可以说上一整天呢,但你八成会无聊致死。
О, не буду вас задерживать. Я могу весь день болтать, вы умрете со скуки.
这里是受限制区域,如果你不马上离开会遭到致死武力制裁。
Это запретная зона. Если вы немедленно не покинете ее, по вам будет открыт огонь на поражение.
你觉得谁比较疯啊?是让那侦探活着的马龙,还是想要将那可怜虫凌虐致死的他马子?
Ну и кто из них чокнутый? Мэлоун, потому что оставил этого сыщика в живых, или его баба, потому что хочет пытать беднягу до смерти?
我很伤心,朋友。那些新军事力量肯定会导致死亡、毁灭、悲哀、暴力……
Я в печали, сахиб. Эти новые военные части будут нести смерть, разрушение, горе, несчастья, насилие...
начинающиеся:
致死 剂 量
致死一击
致死中时
致死中浓度
致死中量
致死临界温度
致死之伤
致死之触
致死伤
致死伤害
致死低温
致死低温带
致死作用
致死光线
致死冲击
致死剂
致死剂量
致死剂量曲线
致死剂量的测定
致死剂量谱表
致死劈砍
致死化学剂
致死化学品
致死区
致死原因
致死反射
致死变异
致死合成
致死命运
致死因子
致死因素
致死基因
致死基因因子
致死基因座位
致死室
致死寄生的
致死射击
致死射线
致死射线量
致死小蝰蛇
致死干度
致死干燥度
致死度
致死座位
致死当量
致死性
致死性中毒
致死性中线肉芽肿
致死性伤员数
致死性侏儒
致死性侏儒症
致死性侏儒综合征
致死性化学战剂
致死性化学武器
致死性发育不良
致死性合成
致死性家族失眠症
致死性家族性失眠证
致死性心包压塞
致死性心脏病发作
致死性恶性黑色素瘤
致死性感染
致死性成骨不全
致死性损伤
致死性损害
致死性攻击
致死性放射损伤
致死性晕厥
致死性毒剂
致死性毒气
致死性温度
致死性照射
致死性病毒感染
致死性突变
致死性紧张症
致死性肉芽肿
致死性肝内胆汁郁积
致死性肺栓塞
致死性脾切除后感染
致死性谵妄
致死性负荷
致死性骨发育不全
致死性骨发育不良
致死性黄化病
致死惧火毒药
致死战力腿甲
致死扇形区
致死打击
致死打击技能书
致死抗原
致死指数
致死按蚊
致死损伤
致死接合
致死效应
致死效应期
致死效果
致死时间
致死有效期
致死期
致死杆菌
致死株
致死毒
致死毒气
致死毒素
致死毒蛇
致死浓度
致死渗入
致死温度
致死温度上限
致死湿度
致死滴度
致死点
致死照射
致死照射剂量
致死物
致死物质
致死猿猴
致死率
致死环境
致死现象
致死生化武器
致死界量
致死积
致死突变
致死突变型
致死突变模型
致死突变模式
致死等位基因
致死等值
致死粒子
致死系数
致死者
致死者的回忆
致死胞株
致死腿甲
致死范围
致死蝰蛇
致死角
致死辐射剂量
致死辐照
致死连击
致死重击
致死量
致死量以下的
致死量以下的剂量
致死阈
致死限
致死限值
致死限量
致死陷阱
致死顺劈
致死颗粒
致死风险
致死高温
致死高温带
致死黄色
致死黄色突变型
похожие:
半致死
把致死
热致死点
显性致死
超致死量
失救致死
通电致死
复期致死
触电致死
单相致死
伴性致死
可致死的
使 致死
把 致死
平衡致死
抑制致死
半致死量
亚致死量
绝对致死
亚致死的
部分致死
条件致死
胎胚致死
虐待致死
遗传致死
因伤致死
配子致死
相互致死
非致死的
弹射致死
导致死亡
隐性致死
不致死界
全期致死
次致死的
可见致死
挤压致死
细胞致死
合成致死
完全致死
热致死率
流血致死
割喉致死
过失致死
黄色致死
次致死量
辐射致死
伤心致死
合子致死
折磨致死
意外致死
药物致死
失血致死
窒息致死
多相致死
热致死时
绝对致死量
绝对致死带
细胞致死性
细胞致死率
黄色毛致死
近似致死量
超致死剂量
半数致死量
超致死照射
亚致死剂量
亚致死照射
辐射致死率
过失致死罪
卵致死剂量
药物致死量
蓝鳞致死蛇
半致死因子
非致死浓度
生物致死线
直接致死带
非致死剂量
不致死药量
即时致死带
立即致死带
全数致死量
最小致死量
半致死基因
半致死剂量
半致死时间
半致死突变
最大致死量
接合致死者
误触电致死
平衡致死率
有效致死期
最低致死量
显性致死法
半致死浓度
不致死剂量
热致死速度
亚致死损伤
最后致死带
平均致死量
亚致死基因
光线致死的
热致死时间
怜悯致死术
亚致死效应
相对致死度
放射致死性
性连锁致死
亚致死浓度
配子致死性
无相性致死
亚致死因子
亚致死水平
有效致死相
性致死基因
完全致死因子
完全致死基因
中等致死剂量
最低致死剂量
绝对致死基因
亚致死性损害
绝对致死剂量
条件致死因子
小于致死量的
必然致死疾病
判致死性注射
平衡致死品系
接近致死浓度
伴性隐性致死
花粉致死因子
平衡致死基因
接近致死剂量
非致死性毒剂
最高致死氧量
绝对致死温度
平均致死剂量
作战受伤致死
亚致死照射量
最小致死剂量
亚致死性损伤
绝对致死浓度
细胞致死病毒
半数致死时间
多相致死基因
半数胚致死量
车祸致死人命
完全致死剂量
中数致死浓度
平均致死死量
生理致死因子
显性致死基因
差别致死试验
非致死性损伤
全部致死剂量
半数致死浓度
药物过量致死
平衡致死系统
条件致死突变
初级细胞致死
显性致死检定
Y-抑制致死
显性致死因子
非法致死法规
最低致死浓度
配子致死因子