船不漏针,漏针没外人
_
chuán bù lòu zhēn lòu zhēn méi wài rén
(谚语)比喻在某范围中发生的事,也要在这范围内找肇事者。
如:「所谓『船不漏针,漏针没外人』,想找出凶手,还是得从死者的交友范围查起。」
chuán bù lòu zhēn lòu zhēn méi wài rén
(谚语)比喻在某范围中发生的事,也要在这范围内找肇事者。
如:「所谓『船不漏针,漏针没外人』,想找出凶手,还是得从死者的交友范围查起。」
пословный:
船 | 不漏 | 针 | , |
I сущ.
1) лодка
2) корабль, судно, пароход; судовой
II собств.
Чуань (фамилия)
|
I сущ. /счётное слово
1) иголка; игла (напр. патефонная, медицинская); булавка; шпилька; спица; игольный; игольчатый 2) стрелка (часов, приборов)
3) хвоя, игла (напр. ели); колючка, шип; жало
4) укол иглой; стежок (также счетное слово)
5) мед. укол, инъекция
6) кит. мед. иглоукалывание, акупунктура
7) контакт
II гл.
вм. 针 (колоть; делать укол)
III собств.
Чжэнь (фамилия)
|
漏 | 针 | 没 | 外人 |
1) протекать; пропускать (воду); течь
2) продырявиться
3) просачиваться; разглашать (тайну); проболтаться
4) пропускать (напр., слова при письме)
|
I сущ. /счётное слово
1) иголка; игла (напр. патефонная, медицинская); булавка; шпилька; спица; игольный; игольчатый 2) стрелка (часов, приборов)
3) хвоя, игла (напр. ели); колючка, шип; жало
4) укол иглой; стежок (также счетное слово)
5) мед. укол, инъекция
6) кит. мед. иглоукалывание, акупунктура
7) контакт
II гл.
вм. 针 (колоть; делать укол)
III собств.
Чжэнь (фамилия)
|
1) чужой, посторонний, незнакомый
2) иностранец
3) чуждый (кому-л.), далёкий по духу; человек со стороны
4) некомпетентный (в данном вопросе) человек
|