节拍
jiépāi
муз. размер, метр, ритм, такт
jiépāi
音乐中每隔一定时间重复出现的有一定强弱分别的一系列拍子,是衡量节奏的单位。如2/4、3/4、4/4、3/8、6/8等。jiépāi
[meter] 是衡量节奏的单位, 在音乐中, 有一定强弱分别的一系列拍子在每隔一定时间重复出现。 如 2/4、 4/4、 3/4 拍等
jié pāi
乐曲进行的速度、拍子缓急的程度。
jié pāi
beat (music)
meter
jié pāi
{音} meter; beat; clockjiépāi
mus.1) meter; rhythm
2) a beat
beat(ing); tempo; tact
1) 乐曲中周期性出现的有一定强弱分别的一系列拍子,是衡量节奏的单位。
2) 比喻有规律的进程。
частотность: #23423
в русских словах:
битый
很多人走过的, 被击败的, 打, 跳动, 有节奏的敲击, 搅拌, 打败, 常走的路, 心跳, 节拍, 锤平的, 走出来的, ⑴бить②③④的被形过. ⑵〔形〕打成小块的, 打碎了的. ~кирпич 碎砖. 〈〉 Битый час〈口, 不赞〉整整一小时; 很长时间. Битые сливки 搅成泡沫状的鲜奶油.
в такт чему-либо
合节拍地
ГТИ генератор тактового импульса
节拍脉冲发生器
ГТН генератор тактовых импульсов
节拍脉冲发生器
затухающие биения
脉动衰减, 节拍衰减
ИПЧТВ индикатор переполнения счётчика тактов вставки
插入节拍计数器溢出显示器
метр
2) муз. 节拍 jiépāi
метроном
节拍器 jiépāiqì, 节度计 jiédùjì
МТ машинный такт
机器节拍
побивать
节拍
размер
5) муз. 拍子 pāizi, 节拍
разнотемпный
不同节拍的
ритм
ритм танца - 跳舞的节拍
СЦТ счётчик циклов и тактов
循环和节拍计数器
СЧВСТ счётчик тактов режима вставки
插入状态节拍计数器
счётчик тактов режима вставки
插入状态节拍计数器
такт центрального процессора
中央处理机节拍
тактовый период
时钟周期,节拍周期
тактовый синхросигнал
节拍同步信号
ТВИМ тактовая временная импульсная модуляция
节拍(时间)脉冲调制
ТИ тактовый импульс
节奏脉冲,时钟脉冲; 节奏脉冲, 节拍脉冲
ТСББАУД тактовые сигналы блока БАУД
乘法和除法运算器节拍信号
ТСС тактовый синхросигнал
节拍同步信号
ТЦП такт центрального процессора
中央处理机节拍
ХТ холостой такт
空转节拍
четырёхтактный
〔形〕 ⑴〈乐〉四小节的, 四节拍的. ⑵〈机〉四冲程的, 四行程的.
синонимы:
примеры:
跳舞的节拍
ритм танца
舞蹈演员随着音乐的节拍旋转。
The dancers are gyrating to the beat of the music.
生产节拍时间的计算
tact timing
合着节拍地喊着
крича в ритм
(跳舞时)踏出节拍
Выбивать такт
慢步时,马匹的四肢依次离地和着地,是四节拍的步伐。
При движении шагом ноги лошади поочередно отрываются от земли и соприкасаются с ней, это аллюр в четыре такта.
每一个巨魔都需要一个节拍,来帮他们在战斗中做最出色的发挥。鼓点的打击声能让你战得更勇,呼唤神灵眷顾于你。把我的鼓带到战场上。为战士们敲响,让那些蛮锤知道这片土地到底属于谁!
Для боя троллям нужны хорошие барабаны. Их ритм призывает на помощь духов, помогающих бить врага сильнее. Возьми мои барабаны с собой на поле битвы. Бей в них, чтобы поддержать наших воинов. Тогда они покажут дворфам, чьи в лесу шишки!
重低音、节拍、音乐!
Ритм. Басы. Музыка!
只要跟上提示,跟上节拍,接下来的都不是什么问题。
Всё будет хорошо до тех пор, пока вы следуете подсказкам и держите ритм.
火花与爆炸为她打着节拍,她的音乐之路,由此开始。
Повсюду летели искры и взрывы грохотали в такт музыке, знаменуя начало музыкального пути Синь Янь.
我帮他们完成了低音节拍,结果变得还挺∗硬核∗的,不过还是缺了点什么,缺了一条补足节拍的旋律线。我感觉也许这盘磁带就是正解。
Я помог им подтянуть басы. Получается на самом деле ∗мощно∗, но чего-то не хватает. Мелодии, чтобы положить на ритм. И у меня предчувствие, что эта пленка — самое то.
“退化的节拍。”(点点头。)“那个节拍还有很长的路要走呢。”
«Реакционный бит». (Кивнуть.) «Над ним еще работать и работать».
“什么?”警督凑得更近了,在跃动的节拍中他无法听请你的话。“摇∗什么∗?”
Что? — Лейтенант наклоняется ближе, пытаясь расслышать твои слова сквозь пульсацию ритма. — ∗Что∗ зажечь?
当派对狂把压缩器放进另一个东西时,节拍就变得非常硬核。硬核到,∗过于∗硬核了。
Когда рейвер настроил компрессор, ритм стал прямо хардкорным. Пожалуй... ∗слишком∗ хардкорным.
他点了点头。交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。杏色的权杖照亮了迪斯科之王,就像黑暗中的灯塔,呼唤着所有舞者等待下一个时髦的节拍落下……
Он кивает. На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса освещают монумент, как будто это сцена; они танцуют под одним им слышную мелодию.
的确。对于那些节拍,还有什么好说的呢?
Верно. Что еще можно сказать про этот бит.
他点了点头。交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。水滴落在杏色权杖的周围,跃起一颗颗闪烁的水珠,而高贵的迪斯科之王仍在不慌不忙地猎取下一个时髦的节拍……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Капли падают на огни, те рассыпаются радугой, словно зеркальные шары, и монумент купается в цветах благородного диско.
你取出磁带,手提音响再次调回到欢快的电台,节拍喷涌而出,仿佛这是一个周五的夜晚。
Как только ты вынимаешь пленку, магнитофон опять настраивается на веселенькое радио и ритмы пятничной тусовки.
交通环岛很安静,在雪中安静得几近诡异。冻僵的迪斯科之王高举杏色权杖,在银白色的床单上闪耀着更耀眼的光彩,猎取下一个时髦的节拍……
На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по укрытому белым покровом монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
你感觉到了,阳极与阴极贯穿你的身体——你的大脚趾开始随着低音打着节拍,就像在试水一样……
Ты чувствуешь, как аноды и катоды движутся по твоему телу. Большой палец на ноге начинает шевелиться в ритм басов, будто разведывая обстановку...
交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。杏色的权杖照亮了迪斯科之王,就像黑暗中的灯塔,呼唤着所有舞者等待下一个时髦的节拍落下……
На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса освещают монумент, как будто это сцена; они танцуют под одним им слышную мелодию.
“哦,你知道的……”这个想法让他兴奋起来。“汤米·霍姆会成为一个音乐家。∗道白式演唱法∗。不过是跟节拍一起的。在路上我有很多时间可以磨练自己的技巧。”
А, да знаешь... — видно, как он загорается, когда об этом говорит, — Томми Ле Ом станет музыкантом. Это будет ∗шпрехгезанг∗, но с битами. В дороге у меня полно свободного времени, чтобы отточить мастерство.
“让我∗什么∗起来?”警督凑得更近了,在跃动的节拍中他无法听请你的话。
«Пришло время ∗чего∗?» — Лейтенант наклоняется ближе, пытаясь расслышать твои слова сквозь пульсацию ритма.
爱凡客把手举向空中,等待着节拍的降临。
Эй-Камон выбрасывает вверх руку, предвкушая новый ритм.
一首旋律能在多大程度上填补爱凡客那咄咄逼人的节拍?难道他真的捣鼓出了什么特别有趣的新鲜玩意?
Может ли мелодия скрасить агрессивный ритм Эй-Камона? Сможет ли он создать что-нибудь по-настоящему новое и интересное?
很好,很传统的瑞瓦肖节拍。一点也不低能。
Отличный традиционный ревашольский бит. Ничего придурочного тут нет.
一个漂染了金发的年轻人站在一个调音台背后,随着音乐节拍点头。带着会意的微笑看着你说……
Молодой парень с обесцвеченными волосами стоит за пультом, кивая головой в такт музыке. Он смотрит на тебя с понимающей улыбкой и произносит...
怎么可能让爱凡客的节拍变得更硬核?!肯定有更新、更有实验性的方法。
Как можно сделать ритм Эй-Камона еще хардкорнее?! Должен же быть какой-то новый, совершенно экспериментальный способ.
旁链节拍!
пропусти трек через дополнительный канал!
他点了点头。交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。迪斯科之王就像身处于舞台中心一样闪耀,期待着一个永远不会到来的时髦节拍……
Он кивает. На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по освещенному солнцем монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
“不是节拍,他∗中枪∗了,”警督生气地说到。
«Дело не в ритме, его же ∗подстрелили∗», — раздраженно возражает лейтенант.
诸多非奥西登文明的心跳有着相同的节拍。因此,他们更接近真实,硬核的生活。但他们从未满足于此,所以需要借助一些极为基础的打击乐器表达自我。
Ритм звучит в сердцах многих, кто не принадлежит к культурам Окцидента. Он делает их ближе к настоящей, хардкорной жизни. Просто таких людей слишком мало, и им приходится довольствоваться жиденькой перкуссией.
希巴笛,希巴笛的节拍!我是混音之王!
Скибади, скибадэнжер! Ай эм зэ риарэнжер!
在你脑后,你感觉到阳极音乐的快速节拍……然后逐渐消散。
Где-то в затылке ты чувствуешь быстрый стук анодной музыки... потом ощущение стихает.
他点了点头。交通环岛很安静,在雪中安静得几近诡异。冻僵的迪斯科之王高举杏色权杖,在银白色的床单上闪耀着更耀眼的光彩,猎取下一个时髦的节拍……
Он кивает. На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по укрытому белым покровом монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
美丽和节拍!未来舞曲,行星级的!
этот бит спасет мир! Будущее танца, планетарно!
“该死的,”你听到安德烈在沉重的节拍中自言自语,“舞蹈俱乐部的主意还真有可能成功。”
Черт возьми, — бормочет Андре себе под нос под оглушающий бас. — Эта идея с ночным клубом и правда может выгореть.
突然间,一阵韵律节拍在墙壁上弥漫,把一小块装饰粉刷震碎到木地板上。
Внезапно стены сотрясает ритмичный бас. Небольшой кусочек декоративной штукатурки отламывается и падает на деревянный пол.
不,是这么回事——你绝对想象不到那个节拍有多弱。什么都没有,连低音都没有!听起来就只像是∗动次-动次-动次∗。不过这些磁带可以让它变得∗硬核∗起来。
Нет, в том-то и дело. У них невероятно слабый ритм. Там слушать нечего, басы никакие! „Бзз-бзз-бзз“ — и все! Но эта пленка — с ней получится ∗хардкор∗.
马上就来,疯子警察罗尼。跟上节拍吧!
Ну, готовься, Руни-копперуни, сейчас пойдут. Сейчас потанцуем!
要是我们现在能有∗最具冲击力∗的节拍就好了,那将是难以想象的狂欢!
Теперь осталось только найти ритм для ∗полного эффекта∗. И будет просто гиперневероятно!
男人神秘兮兮地笑了——他选择让节拍代替自己的话语。
Парень загадочно улыбается: пусть музыка говорит сама за себя.
“我是个呆子,是个猎人,是个拾荒客,还觉得自己是个旅者……”男人自言自语,一边说一边重读着节拍。
«Я простак, я охотник, собиратель, смелый странник...» — бормочет себе под нос мужчина, делая акцент на ритме.
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。水滴落在杏色权杖的周围,跃起一颗颗闪烁的水珠,而高贵的迪斯科之王仍在不慌不忙地猎取下一个时髦的节拍……
На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Капли падают на огни, те рассыпаются радугой, словно зеркальные шары, и монумент купается в цветах благородного диско.
交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。迪斯科之王就像身处于舞台中心一样闪耀,期待着一个永远不会到来的时髦节拍……
На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по освещенному солнцем монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
你知道吗,其实那些节拍挺∗进步∗的。
По-моему, это довольно ∗прогрессивный∗ бит.
“爱凡客跟着别人的节拍,尖叫了整整一夜,直到他的嗓子哑掉为止。当太阳从矿区升起……有矿区?当然,这可是煤城啊!”她点了点头。
«Эй всю ночь голосил под миксы, которые там ставили. Кричал до тех пор, пока не потерял остатки голоса. Когда над шахтами взошло солнце... Там были шахты? Да, значит это было в Коул-Сити!» — кивает она.
“∗节拍∗……”老人嘲弄到。“暴力的资产阶级语言。就连音乐都是一种杀气腾腾的竞争形式。萨克斯管吹奏着反康米主义的曲调……”他的声音消失在一阵海风中。
«∗Бит∗... — фыркает старик. — Агрессивный буржуйский новояз. Даже музыка пропагандирует убийство. А саксофон — вообще антикоммунистическая зараза...» Порыв ветра с моря уносит его слова.
失去而复得,潜入声音里,向节拍祈祷!
Нашли — потеряли, в музыку ныряли, ритму поклонялись!
别学当铺那个古怪的罗伊,他都不喜欢音乐。但是当你找到节拍的时候,根本就不需要∗声音∗。
Не будь таким придурком, как этот Рой из ломбарда. Он не любит музыку. Зачем вообще нужны ∗звуки∗, когда есть биты?
手提音响立即调回了周五夜节拍,在你的肩膀上震动。
Магнитофон тут же снова настраивается на ритмы пятничной тусовки, вибрируя у тебя на плече.
你能感觉到——这种音乐的节拍可以再震撼一些。它只需要一些微调……往运河边走,看看你能不能找到可以用作旋律的磁带,然后把东西带回给爱凡客重新混音。
Вы чувствуете, что эта музыка могла бы звучать намного мощнее. Нужно самую малость... Вернитесь к каналу и попробуйте найти записи, которые можно использовать для основной мелодии. Принесите записи Эй-Камону, чтобы он сделал ремикс.
帮助爱凡客完成音乐节拍(可能需要花一点时间)。
Помогите Эй-Камону подобрать бит (это может занять некоторое время).
低音节拍的隆隆声。你在心里重复着。
Низкий рокот басов. Сердце вторит ударам.
找到节拍。
Нашел ритм.
两步舞节拍为2/4拍的舞厅舞,其特点是长的滑步
A ballroom dance in2/4 time, characterized by long, sliding steps.
他们随着音乐的节拍轻快地上下跳着。
They were jigging up and down to the music.
节拍器一种利用间隙可调的有规律地重复出现的拍打或闪光来标记时间的仪器
A device used to mark time by means of regularly recurring ticks or flashes at adjustable intervals.
三/四拍是华尔兹曲的节拍。
Three-fourths meter is waltz time.
那乐曲的强烈节拍令我头痛。
The music’s throbbing pulse was giving me a headache.
一二三一二三的节拍是华尔兹舞曲的特色。
A rhythm of One Two Three One Two Three is characteristic of waltz.
那群少年正合着摇摆音乐的节拍跳舞。
The teenagers were rocking about.
节拍慢慢汇成音浪,而她的手脚在翩翩舞动,划出神秘的图案。她深吸一口气,便开始跟着节奏哼唱起来,那声音像火车隆隆,像群鸟啾啾,却又什么也不像。
Удары ускоряются, ее руки и ноги двигаются в трудноуловимом ритме. Она делает глубокий вдох и начинает напевать в такт ритму; звук ее голоса похож на гудение каравана, на стаю птиц и ни на что из этого одновременно.
一名年轻女子双脚交替承受着体重,就像在随着假想的节拍摆动她的臀部。她揉揉额头,脸上带着忧虑。
Девушка переступает с ноги на ногу, двигая бедрами словно бы в такт воображаемому ритму. Она потирает лоб; на лице ее проступает выражение обеспокоенности.
你唱歌的时候,她有节奏地和着你的节拍,眼神缥缈。
Вы поете, и она ритмично покачивается в такт песне. Взор устремлен куда-то вдаль.
他脸红得滚烫,仿佛要将脸颊上的胡须烧掉,然后他的唇压上你的唇。突然,你置身海上,沉浸在浓密的大胡子中,随着波浪的节拍起伏。你从热吻和幻境中回过神来...
Он краснеет так, что удивительно, как у него не вспыхивают бакенбарды, потом прижимается к вашим губам. И внезапно вы оказываетесь посреди моря, затерявшись в этой пышной бороде, покачиваясь на волнах. Вы прерываете поцелуй и видение...
他点点头,默默地微笑着,然后嘴唇紧贴上你的嘴唇,推开你的手指,猛地贴上你的嘴唇。突然,你置身海上,沉浸在浓密的大胡子中,随着波浪的节拍起伏。你从热吻和幻境中回过神来...
Он кивает и молча улыбается, а затем, отодвинув ваш палец, прижимается к вашим губам. И внезапно вы оказываетесь посреди моря, затерявшись в этой пышной бороде, покачиваясь на волнах. Вы прерываете поцелуй и видение...
洛思清了清嗓,随即很有节奏地踏起脚来,震起的尘土随着节拍飞舞。她两手舒缓地跟着节拍打出了一个复杂的节奏,一边扭着屁股,一边上下点头。
Лоусе откашливается и начинает выстукивать ногой удары, взбивая клубы пыли, кружащиеся в такт ритму. Потихоньку она начинает вплетать в него сложный рисунок хлопков ладонями; бедра ее двигаются в такт, голова покачивается.
他点点头,默默地微笑着,然后嘴唇紧贴上你的嘴唇。突然,你置身海上,沉浸在浓密的大胡子中,随着波浪的节拍起伏。你从热吻和幻境中回过神来...
Он кивает и молча улыбается, а затем прижимается к вашим губам. И внезапно вы оказываетесь посреди моря, затерявшись в этой пышной бороде, покачиваясь на волнах. Вы прерываете поцелуй и видение...
当你的嘴唇触到他的时候,比斯特睁大了眼睛,突然,你置身海上,沉浸在浓密的大胡子中,随着波浪的节拍起伏。你从热吻和幻境中回过神来...
Глаза Зверя распахиваются, когда ваши губы приникают к его губам. Внезапно вы оказываетесь посреди моря, затерявшись в этой пышной бороде, покачиваясь на волнах. Вы прерываете поцелуй и видение...
начинающиеся: