节奏
jiézòu
1) ритм, такт, темп; ритмический
节奏乐器 ударные инструменты
2) ритмичный, равномерный, размеренность
快节奏生活 жизнь быстрым ритмом
3) состояние, положение, ситуация
要累死的节奏 устал до смерти
jiézòu
прям., перен. ритм; ритмичность; размеренностьрифмачи
ритм; ритмичность
гитм
jiézòu
① 音乐中交替出现的有规律的强弱、长短的现象:节奏明快。
② 比喻均匀的、有规律的工作进程:工作要有节奏地进行。
jiézòu
(1) [rhythm]∶音乐中交替出现的有规律的强弱、 长短的现象
(2) [regular pattern]∶比喻规律、 步骤
工作要有节奏地进行
jié zòu
1) 音乐中交替出现有规律的强弱、长短的现象。
2) 比喻有规律的进程。
如:「生活有了节奏,就不会再觉得生命空虚了。」
jié zòu
rhythm
tempo
musical pulse
cadence
beat
jié zòu
rhythm:
节奏明快 lively rhythm
节奏轻快 play in quick rhythm
快节奏生活 a life of quick rhythm
当今,随着科技进步,生活节奏不断增快。 Today, the pace of life is increasing with technological advancements.
树上的绿叶闪闪发光,有节奏地快乐地摇摆着。 Broad leaves shone and swung gayly in rhyme.
(沉积)节奏层 cyclothem
jiézòu
rhythm; beat1) 音乐中交替出现的有规律的强弱、长短的现象。
2) 喻指均匀有规律的进程。
3) 礼节制度。指有关礼仪的各种规定。
частотность: #5334
в самых частых:
в русских словах:
а темпо
【乐】(在加快或放慢节奏之后)恢复原速
биоритм
生物节奏 shēngwù jiézòu, 生物节律 shēngwù jiélǜ
биоритмы
生物节奏, 生理节律
битый
很多人走过的, 被击败的, 打, 跳动, 有节奏的敲击, 搅拌, 打败, 常走的路, 心跳, 节拍, 锤平的, 走出来的, ⑴бить②③④的被形过. ⑵〔形〕打成小块的, 打碎了的. ~кирпич 碎砖. 〈〉 Битый час〈口, 不赞〉整整一小时; 很长时间. Битые сливки 搅成泡沫状的鲜奶油.
босанова
搏萨诺瓦音乐节奏(源于拉美, 从20世纪60年代起流行于世, 许多乐曲在此基础上创作而成);搏萨诺瓦舞(双人舞, 近似于桑巴舞)
выделитель тактовых импульсов
节奏脉冲鉴别器
каденция
有节奏的调子
кричалка
2) разг. 拉拉队有节奏的助威声
отстукать
-аю, -аешь; -анный〔完〕отстукивать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴拍出, 敲出. ~ такт мелодии на столе 在桌子上敲出曲调的节奏. ⑵(用打字机)打出; (用电报机)发出, 拍出. ~ заявление на машинке 用打字机打出申请书. ~ телеграмму на аппарате(用发报机)拍(发)电报. ⑶(敲打时)把…碰伤. ~ себе пальцы(敲打时)把手指碰伤.
отстучать
-чу, -чишь〔完〕что〈口〉=отстукать. ~ мелодию 敲出曲调的节奏.
перебор
3) 依次快速地弹拨弦 (或键)的声音, 有节奏交替的声音
побивать
有节奏的敲击
равномерный
均匀[的] jūnyún[de], 平均[的] píngjūn[de]; (ритмичный) 有节奏的 yǒu jiézòu de; 整齐的 zhěngqí de
размеренный
均匀的 jūnyúnde; 有节奏的 yǒu jiézòu de; (неторопливый) 从容不迫的 cōngróng bùpò de
размеренные движения - 有节奏的动作
ритм
(музыкальный) 节奏 jiézòu; (стиха) 韵律 yùnlǜ; (в движениях) 律动 lǜdòng, 节律 jiélǜ
ритм-гитара
节奏吉他 jiézòu jítā
ритм-энд-блюз
节奏布鲁斯
ритмизация
节奏化
ритмический
1) 有节奏的 yǒu jiézòu-de, 有节律的 yǒu jiélǜ-de; 有韵律的 yǒu yùnlǜ-de
2) (налаженный, равномерный) 协调的 xiétiáode; 有节奏的 yǒu jiézòu-de
ритмичность
节奏性
ритмограф
节奏记录器
степ
节奏感强的舞蹈;切乔特卡舞
такт
2) разг. (ритм движения) 拍节 pāijié, 节奏 jiézòu
тактовый импульс
冲程冲量,节奏脉冲,时钟脉冲
темп
1) муз. 板眼 bǎnyǎn; 速度 sùdù (тж. спорт.), (ритм) 节奏 jiézòu
ТИ тактовый интервал
分程间隔,节奏间隔
синонимы:
примеры:
节奏乐器
муз. ударные (ритмические) инструменты; ритмичный, равномерный
广其节奏
повышать (уточнять) ритм и такт её (мелодии)
节奏欲陵而生民欲宽
в проведении этикета необходима строгость, в воспитании же народа ― снисходительность
无节奏的工作
неритмичная работа
有节奏的动作
размеренные движения
节奏层;交替层
rhythmite
顿挫抑扬是形容朗读时声音的高低曲折和和谐的的节奏。
Cadence means the rise and fall of the voice in reading with rhythm.
老师弹曲子时,孩子们有节奏地击掌打拍子。
The children clapped out a regular time while the teacher played the tune.
节奏明快
lively rhythm
节奏轻快
play in quick rhythm
快节奏生活
a life of quick rhythm
随着科技进步,生活节奏不断加快。
С развитием технологий ритм жизни всё ускоряется.
树上的绿叶闪闪发光,有节奏地快乐地摇摆着。
Broad leaves shone and swung gayly in rhyme.
明快的节奏
sprightly rhythm
鲜明的节奏
strongly accented rhythms
按指示图表组织有节奏生产
ритмическое производство по графику показателей
生理节奏的节律
циркадный ритм
快节奏
быстрый ритм
Центральный научно-исследовательский институт технологии судостроения научно производственного объединения "Ритм" 中央"节奏"科研生产联合企业船舶制造工艺科学研究所
ЦНИИ НПО Ритм
хэви метал-рока (强节奏, 大音量的)重金属电子摇滚乐
хэви метал-рок
按指示图表(组织)有节奏生产
ритмическое производство по графику показателей
(在加快或放慢节奏之后)恢复原速
а темпо
她的节奏感太差了,这简单的舞蹈就是踩不到点儿上。
Ее чувство ритма настолько посредственно, что она не может танцевать складно даже такой простой танец.
在桌子上敲出曲调的节奏
отстукать такт мелодии на столе
恶臭的黑苔兽的心脏上长满了又黑又油腻的苔藓。事实上,如果它没有那缓慢而有节奏的心跳,也许你根本就看不出这是颗心脏来。
Сердце Черномшеца Злосмрадного поросло темным маслянистым мхом. Понять, что это сердце, можно лишь по тому, что оно медленно и ритмично пульсирует... Даже сейчас.
你只要有节奏地敲击这面科多皮鼓,土拨鼠就会听你的号令行动。
Выбив на этом барабане простейший ритм, ты приманишь сурка, и он будет выполнять твои приказы.
我并不习惯以这么快的节奏工作,但现在情势所迫。你得充当我的助手,我自己的动作很慢。
Мне не нравится работать на возвышенности, но в сложившейся ситуации у нас нет выбора. Я слишком медленный, поэтому тебе придется стать моими руками.
听见远处架子鼓的声音了吗?派对法师华丽登场!他脚踩节奏,手扔火球,绝对是庆功派对的灵魂人物。
Доносящийся издалека бит может означать только одно: великолепный диско-колдун уже здесь! Ни одна вечеринка по случаю удачного сражения не обходится без него.
嗯!就是这样的节奏!
Ю-ху! Вот это ритм!
然后用你最顺手的节奏搅动…直到霓裳花的汁水…
Теперь начинай двигать им вверх и вниз. Очень важно соблюдать ритм... Продолжай до тех пор, пока не начнёт выделяться жидкость...
至于情诗,不需要指导了!我们打算按照自己的节奏来,写一首诗挂在巨人像上。
А со стихами помощь не нужна! Мы сами напишем и повесим их на статую!
不要打断我的节奏。
Не делай императору облом.
踏空节奏!
С-с-сбилас-с-сь с-с-с ноги...
∗哼节奏∗
(музыкальные звуки)
城市飞走了,没带上塔克。我想念快节奏的都市生活!
Город улетай в голубую даль без Така. Так скучай по бурлящий жизнь в городе!
这是节奏的一部分。
Это час-с-сть танца...
这焰咒变得断续破碎。其残片袭向泰菲力时已全失节奏,了无意义。
Огненное заклинание запнулось и рассыпалось. Его осколки долетели до Тефери, потеряв ритм и смысл.
晶石的响声有如末世挽歌,让大地随此节奏爆发。
Земля разверзлась в такт гудению эдра — скорбному плачу о последних днях.
「那逐渐变慢的脉搏正是我的圆舞曲节奏。」
«Ах, это затихающее биение сердца, оно звучит музыкой в моих ушах».
两支六人小队在高节奏的狂热竞赛中保护己方旗帜,同时夺取敌方旗帜。
В этом динамичном режиме две команды по шесть игроков стараются захватить флаг противника и защитить свой.
感受这节奏
Отдайтесь ритму!
如果你工作足够努力,掌握了节奏,其他的问题就慢慢不见了。
Во время работы главное - поймать ритм, тогда все остальное становится неважным.
那些强力攻击非常消耗耐力。调整好战斗节奏,直到你的耐力足于发动强力攻击为止。
Запомни, от мощных атак быстро устаешь. Отступи, чтобы набраться сил для новой атаки.
当你工作得够努力,掌握了节奏,其他的问题就慢慢不见了。
Во время работы главное - поймать ритм, тогда все остальное становится неважным.
那些强力攻击非常消耗体力。调整好战斗节奏,直到你的体力足于发动强力攻击为止。
Запомни, от мощных атак быстро устаешь. Отступи, чтобы набраться сил для новой атаки.
贫困的镇民||城市生活与乡村的平静生活节奏截然不同。本地的居民都相当有自信。他们知道自己想要什么。
Бедные горожане|| Жизнь в городе отличается от неспешной жизни в деревне. Местные жители более самоуверенны и знают, чего хотят.
《部落的力量》的铁血节奏和吉他的热力演奏使精英牛头人酋长成为了艾泽拉斯上最具人气、最火爆的摇滚巨星。药,药,切克闹,风暴英雄我最潮!
Элитный вождь тауренов Азерота воспевает силу Орды в яростных рифмах и мощных гитарных аккордах. Не трудитесь надевать галстук — его сдует могучей силой тяжелого рока!
谁的节奏天国?
Последний танец
米尔顿32-8式敲门声是通过数据超声化制作的。基于世界上最赚钱的银行在三十年代繁荣时期的时间序列数据。其峰值点构成了敲击的节奏。
Стук «Мильтон 32–8» был создан посредством озвучания данных. Он основан на временном ряде данных самого прибыльного банка во время его расцвета в тридцатые. Пики графика превратили в ритм, который и составляет стук.
一个韵文匠人?那还挺可靠的——跟他的说话的节奏和方式很相配。
Он рифмоплет? Что ж, похоже, это правда. Понятно тогда, откуда взялась ритмичная зарисовка и вообще его манера разговора.
“一个苍白的梦境,就是这样。”她伴随着某种只有自己能懂的节奏轻轻点头——目光凝视着手中的一张相片。
«Грезы Серости — вот что это такое», — она качает головой под одной ей слышный ритм, глядя на фотокарточку в руках.
之前让你们兴奋起来的节奏现在似乎有些过火,令人作呕了。它们如同万花筒里的彩色玻璃一般移动和增殖着。
Ритм, который еще секунду назад так заводил тебя, теперь кажется подавляющим, головокружительным. Его рисунок плывет, удары множатся, словно цветные стеклышки в калейдоскопе.
基本上,你需要的就是一盘节奏强劲的音乐磁带,这样爱凡客就能用它跟凡·艾克的作品重新混音了。
По сути, тебе просто нужно найти запись с какой-нибудь клевой песней, чтобы Эй-Камон смог замиксовать музыку ван Эйка.
诺伊德随着节奏摇摆起来。他手中暂时没有工具,看来是无视了你。
Ноик подергивается в такт музыке. В данный момент в руках у него нет инструментов. И, кажется, он просто игнорирует тебя.
“控制住情绪。”你感到警督正在有节奏地拍着你的后背。
«Соберитесь». Лейтенант ритмично похлопывает тебя по спине.
“哇哦,警官,你看起来真酷,”当你透过深海色的镜片观察这个世界的时候,街头小贩又加快了节奏。
Ты глядишь на мир через стекла цвета морской волны. «Ого, начальник, вы круто выглядите», — вновь набирает темп уличный торговец.
够了!故事节奏都被你破坏了。我们刚才看到哪里了?啊,是的……
Хватит! Ты разрушаешь ритм повествования. Так, где ты остановился? А, вот...
等等,我当然∗明白∗了。那是一种渐进式声景,融合了游牧民族的节奏以及流行的旋律。
Чего это не понять? Прекрасно я всё понимаю. Это прогрессивная звуковая палитра, сочетающая ритмы кочевников с поп-мелодиями.
……还有整个摇滚城市瑞瓦肖城最快节奏的音乐。你们这群小流氓,闹市流浪汉,娘娘腔,还有漂移狂魔……
«...И де-факто самыми быстрыми треками во всем рок-городе Р-Р-ревашоль. дорожные хулиганы, центровые дрифтеры, девчонки-поклонницы И ребята на прокачанных тачках...
不,你就是嗨过头了。节奏太强劲了,明白吗,而你又跳得超级嗨……
Да не, ты просто рейванул слишком жестко. Ну, знаешь, когда ритм становится все быстрее, а ты так колбасишься под него по хардкору...
“你没事吧,警官?”你感觉警督正在用力,有节奏地拍着你的后背。
«Офицер, вы в порядке?» Лейтенант похлопывает тебя по спине. Это ощутимые, ритмичные удары.
开始在大腿上拍打出行军的节奏。
Начать отбивать ритм марша ладонями на бедрах.
你的眼睛始终紧闭,一路回到自己躯干里的无限黑暗之中,你的第一感觉便是温暖。你已然成为了节奏塑胶韵律的胜利者——在瑞瓦肖海滨的一座散发着臭味的木制教堂里。你身上的战争创伤正在愈合,一道接着一道,一个接着一个。
Глаза все еще закрыты, и первое, что ты чувствуешь в кружащейся темноте собственного туловища, — это тепло. Теперь ты воплощение ритма и пластичности в зловонной деревянной церкви где-то на побережье Ревашоля. С каждым дерганым движением раны, полученные тобой в войне с собственным телом, затягиваются.
……那就∗想象∗一下你能在那未来的节奏中跳出什么样的舞步吧!
...но ты только ∗представь∗, какие танцевальные движения можно было бы придумать под такой футуристический ритм!
不只有我一个。现在很多人都在想同样的事情。在帕里瑟姆有个集会,那里每个人的节奏都是一样的。
Ну я не один такой. Многие сейчас думают так же. В Пализее проходят собрания. Ритм один для всех.
“好的,我会去调查的,以官方的身份。让节奏更有力是警方的责任。”
«Хорошо, я займусь этим. Официально. Хардкором должна заниматься полиция».
你眼前膨胀起来的抽象形状皆是虚无。这是个核心问题,而答案,在你的头脑中不断跌宕。黑暗的撞击声是所有节奏的源泉,数学背后的灵感……
Абстрактные фигуры напрасно маячат на переднем плане. Суть таится глубже. Ответ, мощный импульс, который гоняет миллилитры по сосудам в твоей голове. Темный стук — источник всех ритмов, вдохновение за холодным расчетом...
现在,你能感觉到对话的节奏逐渐放慢。面试一定到了转折点……
Ты заметил, что темп начал замедляться. Похоже, собеседование подходит к поворотному моменту...
我真不知道条子还能发这种横财。这设备简直绝了。甚至∗过于∗绝了。感觉我们的行动跟不上这个的节奏……
Не знал, что у копов бывает такая роскошь. Это великолепный прибор — может быть, даже ∗слишком∗ великолепный. Прямо выделяется на фоне всей нашей операции.
濒临边界,节奏下潜,潜水员们汇聚一堂!
Мы у порога, басы нам в подмогу, вперед — в путь-дорогу!
你的大脑开始运作时,耳边的节奏消失了。你听到血液在自己的脑袋中奔腾,用氧气滋养着你的思想,那节奏很耳熟……
Твой разум трудится, и мелодия отступает на второй план. Ты слышишь, как в голове шумит кровь, снабжая кислородным топливом твои мысли. Знакомый ритм...
你决定好了这段对话的节奏和主题,现在开始吧。
Ты здесь решаешь, что и в каком темпе вы обсуждаете. Пусть она это уяснит.
“佩里卡纳西斯教堂是有∗爱∗的!阳极音乐同样很有∗爱∗!我获得了佩里卡纳西斯老铁团伙们的爱,∗爱∗是可以超越死亡的力量!我们跳舞!!!”他随着节奏猛烈地挥舞着拳头。
«Церковь перикарнассцев учит ∗любви∗! Анодная музыка учит ∗любви∗! Я испытываю любовь к перикарнасской компашке, ∗любовь∗ спасает от смерти! мы танцуем!!!» Он яростно трясет кулаком в ритм музыки.
“是啊!”他的同伴有节奏地点了点他巨大的头。“你们有问题——我们有答案!”
Ага! — Его товарищ кивает огромной головой в ритм басов. — У тебя — вопросы, у нас — ответы.
“这阵风也够要命的……”你感到警督正在有节奏地拍着你的后背。
«Как не помогает и ветер...» Лейтенант ритмично похлопывает тебя по спине.
曷城警督用右脚慢慢地、有节奏地拍打着。很长一段时间过去了。
Лейтенант Кицураги начинает медленно отбивать ногой какой-то ритм. Проходит уже много времени.
音波撞击着你的胸腔,扬声器的装配使一切听上去更好了些……但∗节奏∗仍然很弱。
Аудиоволны бьются о твою грудь. После настройки динамика звук намного лучше... Но ∗ритм∗ все еще слабоват.
诺伊德挺直腰板,等待着节奏……
Ноик выпрямляет спину, готовясь следовать за ритмом...
用节奏与明亮的灯光打破谎言。集合身体的神经冲动。我们有着相似的基本结构,一段足够激烈的节奏能够唤醒每个人真正的使命——融归一体!
Ритм и яркий свет разобьют оковы лжи. Нервные импульсы пробегут по коллективному телу. Мы все так схожи по структуре. Если найти правильный ритм, каждый проснется и обретет свое истинное предназначение — в единстве!
他想到。“或许他并没有死去,也许他只是对节奏感到欣喜若狂了。”
Он задумывается. «А может, он и не мертвый. Может, он просто кайфует от ритма».
不是我一个人,现在很多人都在想同样的事情。我们都能在几个X,一个圆圈和一道弧线中看到微笑的死者。每个人的节奏都是一样的。
Ну я не один такой. Многие сейчас думают так же. Мы все смотрим на два крестика и дугу в кружочке и видим улыбающегося мертвеца. Ритм один для всех.
“哇哦,你真的跟他∗谈过∗了。”她笑着。“确实,除了节奏诺伊德不会为任何东西服务。”
Ого. Ты и правда говорил с ним, — улыбается она. — Так и есть. Ноик не подчиняется никому, кроме ритма.
“倒霉的尸体。原本调查的节奏很顺利的……”金起身掸了掸裤子。
«Проклятый труп. Мы так хорошо начали...» Ким поднимается на ноги и отряхивает штаны.
“别再引经据典了,这是具高质量的遗骸。”他踢了踢地板。“需要阳极的节奏和重低音的力量来让它重获生机。”
«Конец цитаты. Это отличное тело». Он пинает половицу. «Чтобы его оживить, понадобятся силы анодного ритма и глубоких басов».
不用言语,享受节奏。(随着音乐点头。)
Ничего не говорить, просто наслаждаться ритмом. (Кивать в такт.)
你突然想起自己以前好像听过这种机关枪似的快节奏飙话。
В твоей памяти что-то щелкает. Ты уже слышал этот речитатив.
他的眼睛眯了起来,右手开始在他的大腿上敲着一段紧凑的节奏:哒哒哒。
Он прищуривается. Его правая рука начинает отбивать по бедру какой-то бойкий ритм: тук-тук-тук.
哦好吧,真的是他,这绝对是凡·艾克的节奏。好吧,实际上是对佩皮·波皮卡纳索斯的旋律的重新编排,但我们就别深究了。
А. Ну что ж, это действительно он. Настоящий ванэйковский микс. Ну, то есть в обработке Пепи Попикарнассоса, но не будем слишком углубляться.
“去医院啊,智障。跟上坤诺的节奏好吗。”他带着一种近乎尊敬的眼神看着你……
«В больницу, дебил. Не тормози давай». В его мутном взгляде возникает что-то похожее на уважение...
现在,你能感觉到对话的节奏逐渐放慢。该收尾了……
Ты заметил, что процесс начал замедляться. Пора закругляться...
他隆起身子,右手开始在他的大腿上敲着一段紧凑的节奏:哒哒哒。
Он пригибается вперед. Его правая рука начинает отбивать по бедру какой-то бойкий ритм: тук-тук-тук.
我不知道……大概2点钟的时候,迪斯科音乐停下来了,然后换了种节奏。
Ну-ну... Около двух часов ночи диско умолкло и атмосфера сменилась.
这是在转移话题。保持住你的节奏。
Это попытка тебя отвлечь. Не сбивайся с курса.
男人用手指有节奏地拍打着胳膊。
Человек ритмично постукивает пальцами по руке.
真奇怪…总觉得那些汤匙带着什么节奏、什么信息…像要告诉我什么东西。
Странно... Кажется, ложки выстукивают какое-то сообщение... Как если бы хотели мне что-то сказать.
要有更多动作、痛点和转折才行。节奏全错了。
Могло бы уже хоть что-то случиться. Накал немного спадает.
呃…节奏都错了…又一次。
Эх... теряю я ритм... Надо по-другому...
分析了节奏。
Проанализировал ритм.
什么节奏?!
Какой ритм?!
恰恰舞一种源自拉丁美洲的节奏明快的交际舞
A rhythmic ballroom dance that originated in Latin America.
他喜欢退休生活的悠闲的节奏。
He liked the relaxed cadence of his retired life.
群众反复有节奏地呼喊的是"给大家工作"。
The chant of the crowd was "Work for all".
群众在市政厅前齐声有节奏地呼喊着他们的要求。
The crowd chanted their demand in front of the city hall.
示威者在广场上单调而有节奏地喊叫。
The demonstrators chanted in the square.
我乘长途飞机后因生理节奏失调而感到昏昏沉沉的。
I felt completely disorientated with the jet lag.
心律失常不规则的心跳强度或节奏
An irregularity in the force or rhythm of the heartbeat.
低级酒吧爵士音乐一种早期的以自由团体演唱,重双去节奏为特点的爵士音乐
An early style of jazz characterized by free group improvisation and an accented two-beat rhythm.
伯格曼,英马尔生于1918瑞典导演,其受到评论界赞扬的电影,如沉默(1963年)和芬尼和亚历山大(1983年),其特点是慢节奏、对话简洁和大量运用象征手法以揭示人物的心理状态
Swedish director whose critically acclaimed films, such as The Silence(1963) and Fanny and Alexander(1983), are characterized by slow pace, laconic dialogue, and heavy use of symbolism to explore the psychological states of the characters.
变奏曲一种给定主旋律的改编版,通过旋律的修饰和节奏或琴键的变化而从中分离出来
A form that is an altered version of a given theme, diverging from it by melodic ornamentation and by changes in harmony, rhythm, or key.
米奴哀舞曲为米奴哀舞而写的舞曲或米奴哀舞节奏的舞蹈
The music for or in the rhythm of the minuet.
庄重悲哀的乐曲节奏缓慢,庄重悲哀的音乐作品
A slow, mournful musical composition.
别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。
Don’t carry on living this pace: You’ll wind up with a nervous breakdown
人世喧嚣,节奏越来越快,简直令人发疯。
The world is racketing around at an ever madder pace.
桨手们划桨的节奏乱了,赛艇因此慢了下来。
The rowers lost their rhythm and the boat lost speed.
人的生物节奏与昼夜的自然循环有关。
Human biological rhythms are related to the natural cycle of day and night.
心脏有节奏的跳动
the rhythmic beating of one’s heart
拥护这个队的人有节奏地反覆喊着胜利的口号。
The team’s supporters sang a victory chant.
这首歌曲改编为爵士乐后采用了切分音节奏。
В этой песне при переложении на джаз использовали синкопический ритм.
他正试图用不同节奏演奏同一个曲子。
He is trying to play the same tune in a different rhythm.
你跟不上我们的节奏了哦。
Мы для тебя слишком быстры.
真糟糕!我才刚刚找到自己的节奏!
Жаль, мне только удалось войти в ритм...
那是最后一个吗?真可惜,我才刚找到我的节奏。
Что, это все? Жаль, мне только удалось войти в ритм...
让我们改变节奏!
Сменим темп!
僧侣对你的棍棒或尖叫没有反应,除非你把它头部几乎无法察觉的有节奏摇摆都算作回应。
Монах не реагирует ни на палку, ни на ваши крики, если не считать едва заметного покачивания головы в ответ.
战鼓保持着巡逻的节奏...
Стучит военный барабан, не спит дозорный...
...两人跟随内心的节奏,在一瞬间融为一体...
...вы двигаетесь в едином ритме ваших сердец, и двое существ на мгновение становятся одним целым...
掠夺者的双脚摇晃着,似乎跟着某种节奏。她的眼里透出疯狂。
Мародерша раскачивается и пошатывается, словно танцуя под неслышную мелодию. В ее глазах плещется безумие.
说你喜爱跳舞,只要音乐节奏有感觉,你都可以跳。
Сказать, что вы любите танцевать. Что-нибудь ритмичное сойдет!
你感觉这一切发生得太快了,于是略微降慢了节奏。
Все происходит слишком быстро. Попытаться слегка замедлиться.
...跟随内心欲望的节奏,两个生命在此时合二为一...
...вы двигаетесь в ритме своего желания, и двое на мгновение становятся одним целым...
节拍慢慢汇成音浪,而她的手脚在翩翩舞动,划出神秘的图案。她深吸一口气,便开始跟着节奏哼唱起来,那声音像火车隆隆,像群鸟啾啾,却又什么也不像。
Удары ускоряются, ее руки и ноги двигаются в трудноуловимом ритме. Она делает глубокий вдох и начинает напевать в такт ритму; звук ее голоса похож на гудение каравана, на стаю птиц и ни на что из этого одновременно.
比斯特愉快地看着你,闭上眼睛,沉浸在你有节奏的爱抚中。
Зверь с благодарностью смотрит на вас и закрывает глаза, наслаждаясь вашими поглаживаниями.
告诉她,她慌了。让她跟着你的节奏调整呼吸。吸气,一,二,三,四,五。呼气,一,二,三,四,五。
Сказать ей, что у нее паника. Велеть ей дышать в унисон с вами. Вдох. Раз-два-три-четыре-пять. Выдох. Раз-два-три-четыре-пять.
洛思将身体摆向左边,拍了两下手,像是在清除空气。她双眼微闭,嘴角扬起狐媚地微笑,接着她便依着一种听不见的节奏移动起来。
Лоусе отклоняется влево и дважды бьет в ладоши. Ее глаза дрожат под закрытыми веками, на лице – блаженная улыбка; она начинает двигаться в слышимом только ей ритме.
矮人拍打着他的膝盖和胸部,知道一个轻快的节奏出现,然后开始——哦,确切地说,不是歌唱,而是吟唱。
Гном похлопывает себя по коленям и груди, пока не входит в бравурный ритм, и начинает... ну, не петь, скорее декламировать нараспев.
你唱歌的时候,她有节奏地和着你的节拍,眼神缥缈。
Вы поете, и она ритмично покачивается в такт песне. Взор устремлен куда-то вдаль.
节奏很好,不是吗?有点像首歌...美丽的语言。
В этом есть некий ритм, а? Похоже на песню... какой красивый язык.
随着你的亲吻向下探索,直到双唇到达她的两腿之间,她愉快地大笑着。你以稳定的节奏娴熟地进行,时间过去了很久,她最终和你一起达到高潮,幸福地喘息着。
Она заливается смехом, пока вы целуете ее – все ниже, и наконец оказываетесь у нее между ног. Вам приходится потрудиться, сперва мягко, затем ускоряясь, прежде чем она наконец достигает пика наслаждения с долгим, счастливым вздохом.
从嘴唇到胸口再到臀部,用你的身体压着她,伴着你们二人独享的秘密节奏移动。
Прижаться к ней – губами, грудью, бедрами, двигаясь в едином ритме, известном лишь вам двоим.
我...我觉得我没跟上你的节奏!你到底想要什么?
Я... не уверена, что догоняю. Чего конкретно тебе нужно?
狗吠声越来越大了,最后变成了有节奏的嘶叫,听着像是笑声。有那么一瞬间,你甚至看到他后面的大地在剧烈晃动。
Пес рычит все громче, пока звук не перерастает в утробный смех. Вам кажется, что земля под его лапами начинает дрожать.
洛思清了清嗓,随即很有节奏地踏起脚来,震起的尘土随着节拍飞舞。她两手舒缓地跟着节拍打出了一个复杂的节奏,一边扭着屁股,一边上下点头。
Лоусе откашливается и начинает выстукивать ногой удары, взбивая клубы пыли, кружащиеся в такт ритму. Потихоньку она начинает вплетать в него сложный рисунок хлопков ладонями; бедра ее двигаются в такт, голова покачивается.
轻轻一敲,第四个锁簧落进了对应位置。你往左虚拨一下,又迅速向右转动,渐渐掌握了那锁独特的节奏。
Легкое поглаживание – и четвертый рычажок находит свое место. Бросок вправо, финт влево... вы учитесь улавливать уникальный ритм этого замка.
伴着节奏,耳边响起一阵微弱的哼唱声,低沉而又清晰。那声音听起来既像河流涌动,又像哨声婉转,却又什么也不像。
Тихое, но четкое гудение вплетается в ритм. Звук похож на реку, на свист и ни на что из этого одновременно.
灵魂紧紧闭上她的双眼,随着秘源从她身上流失,她祈祷的节奏变得愈加频繁。她的脸因疼痛而异常扭曲,她无声地尖叫着。
Чувствуя, как Исток покидает ее, призрак женщины зажмуривает глаза, и темп ее молитвы становится быстрее. Ее лицо искажает гримаса боли, она беззвучно кричит.
随着他挖掘的节奏而摇摆。这节奏不错。
Покачаться под звуки лопаты: он копает в таком ритме, что вас так и тянет в пляс.
她听从了你的建议。跟着你的节奏调整自己的呼吸。一,二,三,四,五。她的呼吸恢复了正常,恐慌感消失了。
Она слушает. Дышит вместе с вами. Раз-два-три-четыре-пять. Ее дыхание замедляется, и паника проходит.
掠夺者跟着节奏摇摆,这节奏只有她能听到。
Мародерша раскачивается под музыку, слышную ей одной.
船随着波浪起伏,女孩也跟着船的节奏摇晃。她低声唱到,“乖乖宝贝,莫要再哭,鸟儿睡了,明月当空...”
~Девушка медленно качается в такт покачиванию корабля на волнах и напевает себе под нос: "Птички спят, луна на небе с тучками играет в прятки. Сладких снов тебе, малютка, доброй ночи, баю-бай..."
当你哼歌时,她放慢了摆动。她开始陷入歌声的节奏。
Вы напеваете, и она покачивается все медленнее. Ритм вашего голоса ее как будто завораживает.
电容火花四溅并发出嘶嘶声,然后整个机器人开始有节奏地流动着光亮...
Конденсатор шипит и плюется искрами, после чего пульсирующие огоньки разбегаются по всему аутоматону.
加雷斯继续埋头苦干,但是节奏变慢了。他停了下来。气氛沉寂,好像在等着谁来打破这宁静。
Гарет вновь берется за лопату, но его ритм сбивается. Он останавливается... повисает гнетущая тишина, которую никто не решается нарушить.
她闭上眼睛,以便更好地感受这听不见的节奏,并跟着摇摆起来。
Она закрывает глаза, чтобы лучше ощущать неслышимый ритм, и продолжает раскачиваться.
节奏,我最行
Я поймал ритм
喔,很好!我的慢节奏鼓掌处理器把它变成这个东西,我们就有了。
Прекрасно. Мой генератор хлопков тоже тут.
начинающиеся:
похожие:
有节奏
复节奏
拖节奏
总节奏
快节奏
慢节奏
附点节奏
昼夜节奏
和声节奏
无节奏的
调制节奏
共同节奏
生活节奏
模式节奏
修理节奏
快的节奏
自由节奏
训练节奏
打乱节奏
生理节奏
言语节奏
话语节奏
工作节奏
轧制节奏
跟上节奏
生长节奏
灯光节奏
生物节奏
进攻节奏
进化节奏
生产节奏
戏剧节奏
行动节奏
自然节奏
内生节奏
音乐节奏
有节奏生产
低位节奏点
有节奏装车
调制节奏性
等时节奏性
跳跃式节奏
伦巴第节奏
有节奏频率
听觉节奏感
房性节奏点
逆置附点节奏
掌握进攻节奏
运动节奏知觉
生理节奏系数
有节奏的起伏
有节奏的运动
有节奏的生产
有节奏的声音
自然步行节奏
重音拍子节奏
有节奏的动作
有节奏的变化
音节拍子节奏
轧制节奏调节器
二十四小时节奏
敲出曲调的节奏
没有节奏的动作
平行收缩节奏点
加速的室性节奏点
产品出产的节奏性
使工作变得有节奏
敲打出有节奏的响声
强制节奏流水生产线
生理节奏起搏点节律
塞德邵耳德节奏按摩
发出有节奏的撞击声
昼夜节奏, 昼夜协调
工作节奏, 生产节奏
自由节奏的流水生产线
一定节奏的流水生产线
贸易节奏性综合保证系统
协调性成批建造, 节奏性成批建造