花头
huātou
1) узоры
2) комбинация, ухищрение; трюк, уловка, выдумка
3) ловкий приём, мастерство
4) хитрости, тонкости, загадки
новая идея
huā tou
〈方〉
① 花纹。
② 花招儿:出花头。
③ 新奇的主意或办法:这些人里面就数他花头最多。
④ 奥妙的地方:这种游戏看起来简单,里面的花头还真不少。
huā tóu
1) 藉故闹事。
如:「你可别在我面前耍花头。」
2) 大陆地区指本事、门路。
如:「这时代要是没有花头,就会被人看作无能。」
huā tou
1) 比喻事情会生起变化多端的花样和难以想像的结果。
如:「经他这么一搅和,事情的变化,必有花头,大家都不知所措。」
2) 狡猾或新奇、变化多端的计策和主意。
如:「出花头」、「耍花头」。
石点头.卷十二.侯官县烈女歼仇:「无端受这酸丁一场打骂,须寻个花头摆布他,方销得此恨。」
huā tou
trick
pattern
novel idea
knack
huā tou
(方)
(新奇主意) fresh idea; trick; ruse; artifice; stratagem:
他的花头真多。 He is full of fresh ideas.
(奥妙之处) knack:
这种游戏的花头真不少。 There is quite a knack in the game.
(花纹) figure
huātou
topo.1) trick; ruse; artifice
2) knack
3) decorative figure
1) 花纹。
2) 花朵。
3) 指妇女头上戴的装饰品。
4) 花招。
5) 新奇的主意或办法。
6) 奥妙的地方。如:这种游戏看起来简单,里面的花头还真不少。
частотность: #49163
синонимы:
примеры:
他的花头真多。
He is full of fresh ideas.
这种游戏的花头真不少。
There is quite a knack in the game.
(цветная капуста) 焦花(菜花头), 焦头
капуста кокса
滚花头, 滚压头
головка с насечкой; головка с накаткой
没什么花头,<name>。赶快去把那些戈多克打个头破血流吧。
Работаем как обычно, <имя>. Иди туда и проломи парочку-другую гордокских черепов.
子弹靠在他工整的笔迹旁边,看起来特别悲伤。就像是一个小小的,枯萎的菜花头。
Рядом с его аккуратным почерком пуля выглядит особенно печально. Как высохшая цветная капуста.
蒲公英的绒毛花蒲公英的长茸的花头,吹散后可以播种
The downy flower head of a dandelion that has gone to seed.