花开
huākāi
расцвести; в полном цвету; цветение
в полном цвету
примеры:
棉花开花时, 还要犁一次
хлопок во время цветения приходится ещё раз пропахивать
玫瑰花开了
розы расцвели
*秋风里许杏花开
в дыханьи западного ветра раскрылись цветы урюка
丁番花开了
сирень распустилась
花开了
цветы распустились
花开得正旺
пышно цветут цветы
随着春回大地,百花开始绽放
все цветы распустились с приходом весны
菊花开了,有红的,有黄的。
The chrysanthemums are in bloom; some are red and some yellow.
玫瑰花开得正旺。
Roses are in full bloom.
鲜花开遍田野。
Flowers bloom in the fields.
素有鸡鸣闻三国,犬吠惊三疆,花开香四邻,笑语传三邦的美誉
Давно в народе говорят: «крик петуха можно услышать в трех странах, а лай собак пугает на трех границах, цветы пахнут в соседних территориях, а хохот раздается в трех государствах».
劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。花开堪折直须折,莫待无花空折枝。
Не дорожи одеждой, шитой серебром, А также златом и другим добром. Ты юностью своею дорожи, И рви цветы, пока они свежи, Не жди, когда не будет уж цветов, А ты и голы ветви будешь рвать готов.
丁香花开了
зацвела сирень; сирень распустилась
象花开一样
как цветы расцветают
三机"樱花开放"式机动(指三机编队遭攻击时的机动动作, 做筋斗和战斗转弯并由双机进入反击敌机的位置)
маневр «цветение вишни», выполняемый тройкой атакуемых истребителей (петля и боевые развороты с выходом пары истребителей в положение контратаки самолётов противника)
陌上花开,可缓缓归矣
Расцветают цветы на обочинах, можно уже возвращаться домой, не спеша (послание Уского князя к любимой жене, уехавшей навестить родительский дом). Позже было использовано Су Ши в предисловии к 陌上花三首
我们的指挥官大人真是太善良……太慷慨了。相比于人见人爱花见花开、到处撒播阳光的他,我的内心深处充满了阴暗的东西,比如仇恨什么的。
Какой он добрый... какой благородный... наш лорд-командир. Весь такой солнечный, ясный, как летний день, а в моем сердце – лишь черная ненависть.
小红花开心地挥舞着触须,好像很喜欢你!
Маленький красный цветок радостно шевелит отростками. Кажется, ты ему нравишься!
等一盆花开花,可是要等好久的…
Чтобы цветы распустились, нужно столько времени...
璃月水生的泽芝,花开两株。一株盛放芳香,一株莲蓬清苦。据说能入药。
Водяное растение Ли Юэ, растущее и цветущее только в парах. Один из них преисполнен ароматом, в то время как другой - горечью. Говорят, что из чашечек лотоса получаются отличные лекарства.
是啊,这花一代又一代,花谢又花开,生生不息,就和璃月一样。
Конечно. Эти цветы сезон за сезоном расцветают и увядают, и так всю жизнь, как и Ли Юэ.
总之,「花开堪折直须折,莫待无花空折枝」…谁又能说你做得不对呢?
Да и кто я такая, чтобы осуждать тебя?
明年樱花季,不管刮风下雨、打雷闪电、公车停开、火车停驶、高铁停班,我都要来。只要花开,我们不见不散。
В следующем году в сезон цветения вишни, невзирая на дождь и ветер, на гром и молнии, на то, что не будут ходить автобусы и поезда, и прекратит работу скоростная железная дорога, — я всё равно приеду. И стоит только цветам распуститься, как мы непременно встретимся.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск