花红
huāhóng
1) бот. яблоня сливолистная или китайская (Malus prunifolia Borkh.)
2) искусственные цветы и красная шёлковая материя (украшения участников радостного события)
3) тантьема; премия, наградные (отчисляемые от прибылей)
4) ярко-красный цвет
huāhóng
花红1
① 落叶小乔木,叶子卵形或椭圆形,花粉红色。果实球形,像苹果而小,黄绿色带微红,是常见的水果。
② 这种植物的果实。‖也叫林檎或沙果。
花红2
① 指有关婚姻等喜庆事的礼物:花红彩礼。
② 红利 。
③ 赏钱。
huā hóng
1) 旧俗遇有喜庆吉事,喜用插金花、披红绸来表示。
元.关汉卿.窦娥冤.第二折:「说甚一家一计,又无羊酒段匹,又无花红财礼。」
二刻拍案惊奇.卷七:「太守分付花红羊酒鼓乐,送到他家。」
2) 本指喜庆时赏赐给他人的钱物,后泛指犒赏物及奖金。
平妖传.第二十二回:「只要男家财礼多,并望花红谢礼多。」
文明小史.第五十三回:「将来见了煤,赚了钱,怎样拆给他花红,怎样谢给他酬劳?」
3) 企业团体所分的红利。
huā hóng
flowers on red silk (a traditional gift to celebrate weddings etc)
a bonus
crab apple (Malus asiatica)
huā hóng
{植} (沙果; 林檎) Malus asiatica; Chinese pear-leaved crabapple
(旧) (红利) bonus
(婚事喜庆礼物) gift for a wedding, etc.
huāhóng
1) bot. pear-leaved crab apple
2) tip; gratuity
3) bonus; dividend
4) gift for a wedding/etc.
1) 植物名。落叶小乔木,叶卵形或椭圆形,花粉红色。果实球形,像苹果而小,黄绿色带微红,是常见的水果。
2) 指簪在帽上的金花和披在身上的红绸。旧时用来表示喜庆。
3) 旧指有关婚姻等喜庆事的礼物。
4) 赏金;奖金。
5) 指通缉的悬赏告示或寻人的悬赏启事。
6) 即红利。
частотность: #52242
синонимы:
примеры:
日出江花红胜火 春来江水绿如蓝. 唐·白居易
Лишь выглянет солнце, речные цветы пламенеют сильнее огня, Приходит весна, и речная вода аквамарином зеленеет
公司提出给她一笔可观的花红藉以拉拢她。
The firm offered her a generous bonus as a sweetener.