若有所闻
_
ruò yǒu suǒ wén
好像听到了一些传闻。
如:「这件事我也若有所闻,但是在真相未明前,我们还是不要妄加猜测。」
ruò yǒu suǒ wén
好像听到了一些传闻。
如:「这件事我也若有所闻,但是在真相未明前,我们还是不要妄加猜测。」
примеры:
若有所思地点头。
Задумчиво кивнуть.
他若有所思的样子
у него задумчивый вид
我对他的新发明略有所闻。
Я немного наслышан о его новом изобретении.
野兽若有所思地咀嚼着。
Существо вдумчиво пережевывает свою жвачку.
警督停下来,若有所思。
Лейтенант задумывается.
<米莉蒂丝若有所思。>
∗Меридит смотрит вдаль, погрузившись в воспоминания.∗
他摸着下巴,若有所思地盯着你。
Он задумчиво смотрит на вас, поглаживая подбородок.
她摸着下巴,若有所思地盯着你。
Она задумчиво смотрит на вас, поглаживая подбородок.
<莉莉安若有所思地远眺着地平线。>
<Лилиан задумчиво изучает горизонт.>
秘源梦魇若有所思地凝视着大海...
Кошмар Источника задумчиво глядит на море...
他通常总是忧郁和若有所思的样子
Он обыкновенно был угрюм и задумчив
若有所思地说道,你心里有别的想法。
Сказать, что вы имели в виду иное.
若有所思地点点头,然后看向东北方。
Задумчиво кивнуть и повернуться лицом на северо-восток.
我,有点想睡,有点怀旧,不,应该是若有所思…
Я все чаще замечаю... Что меня как будто кто-то подменил...
嗯?啊…我倒是对这传闻有所耳闻,这可是个问题…
Хм? А, я тоже об этом слышал. Да, это определённо проблема...
“的确。”警督若有所思的点点头。“我们看看里面有什么。”
Да, действительно, — согласно кивает лейтенант. — Что ж, давайте посмотрим, что внутри.
他若有所思地咀嚼品味你的肉,并慢慢吞了下去。
С задумчивым лицом он пережевывает вашу плоть, пробует ее на вкус и медленно проглатывает.
(若有所思点点头。)“柔情和强硬——我明白了……”
(Глубокомысленно кивнуть.) «Твердость и мягкость, понимаю...»
沃格拉夫停下脚步,凝视着墙上的画。他摸着下巴若有所思。
Вольграфф перестает разглядывать картину и задумчиво чешет подбородок.
若有所思地点点头。不管是不是玩具,它有可能是一把强大的武器。
Задумчиво кивнуть. Игрушка, не игрушка... но это может быть грозное оружие.
“我想我知道它是从哪里来的了。”(若有所思地晃晃袋子。)
«Кажется, я знаю, откуда это». (Многозначительно потрясти пакетом.)
“一定是加姆洛克的水里有什么东西,”他若有所思地说。
«Что-то, наверное, в Джемроке такое с водой», — задумчиво говорит он.
他考虑了一会儿,然后小心翼翼地拿起一片,若有所思地咀嚼了起来。
Он на мгновение задумывается, а затем осторожно берет кусок и начинает задумчиво жевать.
(若有所思地捋了捋胡子。)“我一直都相信精神高于物质。”
(Вдумчиво погладить подбородок.) «Всегда верил, что разум сильнее материи».
若有所思地说,以你的经验来看,矮人是最好的情人。这有些出人意料。
Заметить, что, по вашему опыту, лучшие любовники – гномы. Удивительно, да?
老妇人若有所思的点点头,用手抚平了膝盖上铺着的格子花呢。
Женщина задумчиво кивает, разглаживая руками плед на коленях.
计算中。若有学院,所有北区路线被发现的机率都将提高52%。
Выполняются вычисления. Присутствие Института увеличивает шансы обнаружения на всех северных маршрутах на 52%.
пословный:
若有 | 有所闻 | ||