萨渥迪爷爷的帽子
_
Шляпа дедушки Савольди
примеры:
我知道凯丝勒一点也不在乎,但我想要你留下萨渥迪爷爷的帽子。
Я знаю, что Кесслер на это плевать, и все-таки я вручаю тебе эту шляпу. Раньше ее носил Дедушка Савольди.
把帽子还给乔·萨渥迪
Отнести шляпу Джо Савольди
乔·萨渥迪相当欣慰能拿到他爷爷的义勇兵帽。
Джо Савольди признателен за то, что мне удалось вернуть ему шляпу его деда.
是萨渥迪爷爷。可恶。
Дедушка Савольди. Вот черт.
难怪找不到布兰特·萨渥迪的遗体,我在一处危险的渗坑中找到他的尸体和义勇兵帽。现在该把他的帽子给乔·萨渥迪了。
Неудивительно, что останков Брента Савольди так и не нашли. Его труп и минитменская шляпа покоились в глубоком провале в земле. Надо отдать эту шляпу Джо Савольди.
多年前,义勇兵与掠夺者在摩顿市外发生一场重大战役,乔·萨渥迪的爷爷在那场战役中阵亡,不过却从未发现他的尸体。乔·萨渥迪会支付我丰厚酬劳,请我找回他的任何私人物品。
Много лет назад близ Мальдена произошло крупное сражение между минитменами и рейдерами. В том бою погиб дед Джо Савольди, но его тело так и не нашли. Если я верну Джо что-нибудь из личных вещей его деда, он меня вознаградит.
пословный:
萨 | 渥 | 迪 | 爷爷 |
I сущ.
(сокр. вм. 菩萨) бодхисаттва
II собств.
Са (фамилия)
|
I прил. /наречие
1) влажный, мокрый; увлажнённый; блестящий, лоснящийся
2) обильный; благодетельный, милостивый, щедрый; обильно, щедро 3) богатый красками, красочный; яркий, с густым отливом; густой, ароматный, пряный, терпкий; богато, ярко, густо
4) сверкающий прелестью; прелестный, очаровательный
5) * вм. 剭 (тяжёлый, тяжкий — о казни)
II гл.
1) * осыпать щедротами; чтить, почитать
2) wù диал. попадать [в грязь], вязнуть [в грязи]
3) wù, wú диал. греть[ся]
|
гл. А
1) следовать (чему-л.), придерживаться (чего-л.)
2)* приходить, являться
гл. Б 1) направлять, наставлять на путь истинный; научать
2)* продвигать, использовать (на службе)
II сущ.
движение вперёд, прогресс
III частица
* эмфатическая частица в начале или середине фразы
|
1) дедушка (со стороны отца)
2) уважаемый
|
的 | 帽子 | ||
1) головной убор; шапка, шляпа; капюшон
2) перен. ярлык; вывеска
|