蒙昧无知
méngmèiwúzhī
быть в полном неведении; совершенно невежественный
méng mèi wú zhī
形容智识未开,不明事理。
如:「他常在蒙昧无知下犯错。」
méng mèi wú zhī
benighted (idiom)
ignorant
méng mèi wú zhī
childish ignorance; childishly ignorant; illiterate; sluggish and unaware; stupid and ignorant; unenlightened:
那些将马克思列宁主义当宗教教条看待的人,就是这种蒙昧无知的人。 It is precisely such ignorant people who take Marxism-Leninism as a religious dogma.
méngmèiwúzhī
be unenlightened; be childishly ignorantв русских словах:
примитивный
3) (неразвитый) 蒙昧无知的 méngmèi wúzhī-de; (малокультурный) 文化水平不高的 wénhuà shuǐpíng bùgāo-de
синонимы:
примеры:
蒙昧无知的行为
ignorant conduct
那些将马克思列宁主义当宗教教条看待的人,就是这种蒙昧无知的人。
It is precisely such ignorant people who take Marxism-Leninism as a religious dogma.
我们去王国地下最深的洞穴,那里生活着无眼生物,它们对光线和温暖蒙昧无知,只一味在地下潜伏盘踞。
В глубочайшие пещеры под ле-ройом, где пресмыкаются пустоглазые твари, коим неведомы свет И тепло.
昏昧无知的样子
глупый вид, глупое выражение
愚昧无知的人们
тёмные люди
摆脱过去的愚昧无知
излечиться от прошлой темноты
迷信的根源于愚昧无知
суеверия коренятся в невежестве
迷信的根源在于愚昧无知
Суеверия коренятся в невежестве
愚昧无知的人往往容易受骗上当。
Несведующие люди зачастую могут попасться на удочку.
黑暗世界(指愚昧无知的落后环境)
Темное царство; темный царство
请你原谅我的愚昧无知。吉安娜,城堡的大厨,正热烈盼望你的到来。请你立刻前往厨房吧。
Простите мою глупость. Джианна, наша кухарка, уже вас заждалась. Проходите сразу же на кухню.
请你原谅我的愚昧无知。城堡的大厨、吉安娜一直期待着你的到来。请直接前往厨房找她。
Простите мою глупость. Джианна, наша кухарка, уже вас заждалась. Проходите сразу же на кухню.
你想让自己的人民继续活在愚昧无知中,我们可不会理会你的抗议。我们的传教士将继续开化你的人民。
Можете возмущаться сколько угодно. Мы будем просвещать ваших граждан, даже если вы мечтаете обречь их на тьму невежества.
[直义] 一时做事失去理智, 至死被人视为傻子.
[释义] 一旦做错了事, 又不及时准备以一定方式进行处理, 就会被人认为愚昧无知.
[例句] И если мне сразу удалось стать своим человеком в колхозе, не быть похожим на того злополучного агронома, которому мужики за гужи завожжали коня, - я знал, что обязан этим Демьян
[释义] 一旦做错了事, 又不及时准备以一定方式进行处理, 就会被人认为愚昧无知.
[例句] И если мне сразу удалось стать своим человеком в колхозе, не быть похожим на того злополучного агронома, которому мужики за гужи завожжали коня, - я знал, что обязан этим Демьян
на час ума не стало навек довеку дураком прослыл прослывёшь
пословный:
蒙昧 | 无知 | ||
1) тёмный, невежественный, невежество, некультурный
2) дикий, дикость
|