迷迷糊糊
mímihúhú
см. 迷糊
迷迷糊糊睡着了 уснул неспокойным сном
ссылки с:
迷蒙ссылается на:
迷糊míhu
1) приходить в замешательство (в смятение); быть в замешательстве (в смятении); становиться (заходить) в тупик; запутываться [в...]; путаться [в...]
把… 弄迷糊 приводить (кого-л.) в замешательство, ставить (кого-л.) в тупик
走迷糊道了 ошибиться дорогой, заблудиться, потерять дорогу
2) неясный, смутный, мутный; рассеянный, отупелый, одуревший, одурманенный; неясность, туман
抓迷糊 пускать пыль в глаза, втирать очки; обманывать, плутовать; морочить [голову], дурачить
发迷糊 впадать в забытьё; помутиться в голове; отупеть, одуреть
睡得迷迷糊糊的 одуревший от сна, заспанный
往远里一看就是迷迷糊糊的云烟 посмотришь вдаль ― она в густой мгле
mími-hūhū
(1) [be in a daze]∶使人混乱烦躁迷惑不清
过分的做作和无目的的废话往往把人的头脑弄得迷迷糊糊, 使人心烦
(2) [muddle]∶使浑浊不清
喝了酒使他迷迷糊糊糊, 他的嗓音也高了, 有点飞扬跋扈似的
(3) [fuzz]∶使迷惑不清, 把...弄得模糊不清
我喝酒之后头部一直是迷迷糊糊的
mí mí hú hú (变)mí mi hū hū
不仔细、不清楚。
如:「他上课常迷迷糊糊走错教室。」
mí mí hū hū
in a daze
bewildered
mí mí hū hū
in a daze; difficult to make outmímíhūhū
1) semi-consciously; half awake and half asleep
2) in a daze; difficult to make out
частотность: #13963
в русских словах:
балдеть
1. 迷迷糊糊,飘飘然,陶醉; 狂喜; 惊愕,惊叹
впросонках
〔副〕〈口〉半睡半醒地, 迷迷糊糊地.
как в тумане
模模糊糊地; 迷迷糊糊地; 糊里糊涂地
одурманиться
-нюсь, -нишься〔完〕одурманиваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉受蒙蔽, 迷迷糊糊, 神志不清, 麻醉自己. ~ опиумом 用鸦片麻醉自己. ~ водкой 用酒把自己灌醉.
одурь
〔阴〕〈口〉痴呆, 迷糊, 昏乱. спорить до ~и 争论得头昏脑涨. пить до ~и 喝得迷迷糊糊. ~ нашла. 傻了(昏了).
одурять
-яю, -яешь; -яющий〔未〕кого 使痴呆; 使迷迷糊糊. Запах ~ет. 气味醉人。
синонимы:
примеры:
睡得迷迷糊糊的
одуревший от сна, заспанный
往远里一看就是迷迷糊糊的云烟
посмотришь вдаль ― она в густой мгле
(в"идеть, п"омнить…)模模糊糊地(看见, 记得等); (жить, ход"ить…)糊里糊涂地; 迷迷糊糊地(过日子, 走路等)
как в тумане
老实跟你说吧,我来这儿是有原因的。之前出了点乱子。我喝了点小酒,赌了点小钱,但朗姆酒的劲儿有点大……你懂的。然后,我好像说了些不该说的话,动了不该动的手,然后……老实说那时候完全迷迷糊糊的。从那之后,我在那里就不怎么受待见了。
Я тебе честно скажу, <приятель/подруга>, – у меня тут свой интерес. В последний раз здесь случилась заварушка. Выпивка, карты, кости... в общем, рому было слишком много. Слово за слово, потом мордобой... нехорошо вышло. Короче, после этого мне тут не особо рады.
这样吧,看你迷迷糊糊的,我把附近铁块比较多的地方告诉你。
У скал неподалёку есть месторождение железной руды. Могу отметить на твоей карте.
不过…因为起得太早了,最开始我练习根本没什么成果,有时候迷迷糊糊地连唱了什么都不知道,一点练习效果都没有…
Ранние подъёмы дурно сказывались на занятиях. Моё пение лучше не становилось, а иногда я спросонья не понимала, что пою...
这次简单一些,你就这么迷迷糊糊的睡了过去。你的脑袋在枕头里找到了一个舒服的位置。腿和躯干就像铅坠一样沉入深深的海底,直到一缕光线突然出现……
Сегодня отключиться проще. Голова находит удобную ложбинку в подушке. Тело и ноги наливаются свинцом и тянут тебя на дно океана — а потом вдруг становятся легкими...
警督惊恐地看着你。你已经迷迷糊糊地对着自己的领带念叨了好几分钟了。
Лейтенант смотрит на тебя с ужасом. Ты несколько минут в абсолютной отключке мычал что-то своему галстуку.
迷迷糊糊地混日子
брести по жизни как в тумане
病人发烧整整三天,一直迷迷糊糊。
For three days the patient lay in a twilight of fever.
пословный:
迷迷 | 迷糊 | 糊糊 | |
1) неясный, туманный; тусклый; мутный
2) ложный, превратный, ошибочный; слепо, в ослеплении; превратно
|
1) приходить в замешательство (в смятение); быть в замешательстве (в смятении); становиться (заходить) в тупик; запутываться [в...]; путаться [в...]
2) неясный, смутный, мутный; рассеянный, отупелый, одуревший, одурманенный; неясность, туман
|
1) диал. беспорядок, сутолока; хлопотное дело
2) диал. каша
|