虎不食儿
hǔ bù shí ér
см. 虎毒不食子
ссылается на:
虎毒不食子hǔ dú bù shí zǐ
даже свирепый тигр не съест тигрят, обр. люди редко жестоко обращаются с близкими
даже свирепый тигр не съест тигрят, обр. люди редко жестоко обращаются с близкими
【释义】老虎凶猛残忍,但并不吃自己的孩子。比喻人皆有爱子之心,都有骨肉之情。
【出处】明·杨珽《龙膏记·藏春》:“你爹爹既往洛阳,一时未归,待异日我自慢慢劝他,虎毒不食儿,孩儿切莫短见。”
пословный:
虎 | 不食 | 食儿 | |
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|
1) не есть, не кормиться, не питаться
2) см. 不食之地
|
корм, пища
|