虎毒不食子
hǔ dú bù shí zǐ
даже свирепый тигр не съест тигрят, обр. люди редко жестоко обращаются с близкими
тигр не ест своих детей; каждый относится к своим близким вежливо
hǔ dú bù shí zǐ
a tiger, though cruel, will not devour its cubs (idiom)
even wild beasts look after their young
hǔ dú bù shí zǐ
Even a vicious tiger will not eat its cubs -- No one is capable of hurting his own children.; All men, good or bad, rarely illtreat their own children.hǔ dú bù shí zǐ
Even cruel tigers don't devour their young.пословный:
虎 | 毒 | 不食 | 食子 |
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|
1) яд; токсин
2) наркотик; наркотики
3) ядовитый; пагубный; коварный
4) жестокий; злой; зверский
5) травить (напр., мышей)
|
1) не есть, не кормиться, не питаться
2) см. 不食之地
|
1) кормить (растить) детей
2) торма, балингта (фигурка из муки и масла, используемая как подношение в тибетском буддизме)
|