蛊惑
gǔhuò
![](images/player/negative_small/playup.png)
совращать; обольщать; совращение; демагогия
gǔhuò
совращать; мутить; подстрекать
蛊惑人心 [gŭhuò rénxīn] - заниматься демагогией; демагогический
Магнетизм
Околдовывание
Околдование
gǔhuò
毒害;迷惑:蛊惑人心。也作鼓惑。gǔhuò
[demagogic] 使人心意迷惑
而滥求租税, 糜费产业, 蛊惑士女。 --刘勰《灭惑论》
蛊惑人心
gǔ huò
诱惑,使人心意迷乱。
唐.白居易.古冢狐诗:「何况褒妲之色善蛊惑,能丧人家覆人国。」
gǔ huò
to entice
to lead astray
gǔ huò
(毒害; 迷惑) poison and bewitch; enchantgǔhuò
seduce into wrongdoing1) 迷乱;惑乱。
2) 迷惑;诱惑。
частотность: #23606
в самых частых:
в русских словах:
демагогичный
-чен, -чна〔形〕蛊惑的, 蛊惑性的. ~ прим 蛊惑人心的手段; ‖ демагогичность〔阴〕.
демагогия
蛊惑 gǔhuò
завораживать
迷惑 míhuò, 蛊惑 gǔhuò
зачаровывать
使蛊惑
околдовывать
1) 用妖术蛊惑 yòng yāoshù gǔhuò
синонимы:
примеры:
蛊惑[人心的]手段
демагогический приём
竞选对手四处蛊惑人心。
The candidates of the opposite party are inciting discontent everywhere.
用甜言蜜语蛊惑人心
одурманить людей сладкими речами
部落已经不再是从前的那个部落了。我曾经离开过部落,在那段时间里,我受到燃烧军团的蛊惑而迷失了自我。在被放逐后,我被一群人类抓去当了俘虏,但最终被我们伟大的酋长救了出来。在酋长那拯救部落的远大志向的指引下,在萨满祭司的教诲之下,我回来了。
Орда уже не такая, как раньше. Некогда я оставил ее: мне не нравилось растущее влияние прихвостней Пылающего Легиона, которые рвались к власти. Во время изгнания я попал в плен к людям, но вождь меня спас. Он поделился со мной своей мечтой о Новой Орде, свободной от влияния демонов. Я выслушал его – и вернулся.
我们熊怪以前经历过这种腐化。就在我们的首领将雷姆洛斯雕像偷来后不久,那被恶魔污染的东西就蛊惑了整个部族。一名叫做布罗尔·熊皮的德鲁伊好不容易才把我们解救了出来。
Мы, фурболги, уже сталкивались с такого вида порчей. Не так давно наш вождь хитростью завладел идолом Ремула. Эта оскверненная демонами святыня околдовала все племя, и если бы не друид по имени Бролл Медвежья Шкура, нам бы не видать спасения.
这个名叫机甲专家麦卡佐德的家伙显然是疯了。如果他如法炮制地拿“永生”来蛊惑我们,那我们也会成为机械奴隶!必须阻止他!
Ясно, что этот механизатор Механозод не в своем уме. Если его идея исцеления и бессмертия состоит в том, чтобы все мы стали роботоподобными рабами, то его нужно остановить!
既然你已经安顿下来了,你最好去和我父王谈谈。你可以在黄金王座找到他,他的顾问肯定又在他耳边蛊惑他。
Ну, раз ты <устроился/устроилась>, пришло время поговорить с моим отцом. Ты найдешь его на троне на вершине пирамиды. Наверняка его окружают советники, которые без устали вливают ему в уши яд.
你想要阻止纳迦进攻的想法十分高尚,。不过那把会说话的匕首蛊惑了你,让你把强大的圣物送到了强敌的手上。
Твоя попытка остановить наг была весьма благородной, <имя>. Но говорящий кинжал заставил тебя передать могущественные реликвии в руки наших врагов.
你想要阻止纳迦进攻的想法十分高尚,。不过那把黑暗的匕首蛊惑了你,让你把强大的圣物送到了强敌的手上。
Твоя попытка остановить наг была весьма благородной, <имя>. Но темный кинжал заставил тебя передать могущественные реликвии в руки страшных врагов.
在你们与特瓦林对话的关键时刻,深渊法师突然出现,蛊惑了特瓦林。被仇恨蒙蔽双眼的特瓦林愤而飞离了你们身边…
Когда ваш разговор с Двалином достигает критического момента, внезапно появляется маг Бездны и околдовывает дракона. Ослеплённый своей ненавистью к Мондштадту, Двалин в ярости улетает...
追逐着被深渊法师蛊惑的特瓦林,你们即将迎来与它的正面对决。
После долгой и опасной погони за Двалином, околдованным магами Бездны, вы наконец готовы столкнуться с его обманутой яростью.
「都是酒的错!酒是会蛊惑人,让人变笨的坏东西!」
«Это всё вино! Это оно соблазняет людей и делает их дураками!»
安度因,听我说。索瑞森蛊惑了茉艾拉,唆使她背叛自己的人民。
Андуин, послушай. Тауриссан околдовал Мойру и внушил ей ненависть к своему народу.
他有一种奇怪的法术能控制他人,将他们变成自己的信徒,组成一支军队。很多好人被他蛊惑,变得……邪恶。
Он умел подчинять себе людей и собрал целую армию приспешников. Хорошие люди подпали под его чары и извратились. Обратились ко злу.
永远别低估了它影响他人的能力。不管他们是朋友还是敌人,几乎都逃不过幻术的蛊惑。
Никогда не стоит недооценивать способность влиять на разум других. И друзья, и враги почти всегда восприимчивы к заклинаниям школы Иллюзий.
我觉得是帝国放出的谣言,企图蛊惑人心。
Я полагаю, что это клевета, которую распространяют имперцы, чтобы ослабить доверие людей к вашей способности править городом.
但并不是,有人用充满谎言的传单蛊惑人群。有特定的人对著农民宣读那些谎言。
Но нет, кто-то спровоцировал толпу, раздавая листовки, в которых не было ни слова правды. Специальные агенты читали их крестьянам.
浓雾是旅行者之敌,它可以让人迷路,也可以让海上的船只撞上礁石。然而这些危险都无法与潜伏在雾中的小雾妖相提并论。这种生物拥有强力的手臂与爪子。然而它们真正危险之处是它们精通欺骗、蛊惑和蒙蔽人心。许多时候它们完全不需要发动攻击,只需要将猎物逼疯,或诱使他们走进沼泽,耐心等待猎物在泥水中淹死。
Туманная мгла - злейший враг путешественника. В ней легко потерять дорогу, напороться на скалы. Но все это ничто по сравнению с чудовищем, которое иногда в ней таится, - туманником. Хоть у этой бестии крепкие руки и когти острее зерриканских кинжалов, по-настоящему опасной ее делают не они, а способность сбить с пути, заманить, помутить рассудок. Иногда, вместо того чтобы нападать, туманники доводят свою жертву до безумия или загоняют ее в вязкие топи и терпеливо ждут, пока она утонет в илистой воде.
所以,相信我,猎人。当我提到如果你如同我那时一般,站得离一张张腐烂的胃囊如此靠近时,你也会被那摄魂般的上古蛊惑之术所引诱、迷失!
Поверь, если бы тебе довелось побывать на краю смерти, как мне, тебя бы тоже подкупили обещания древнего искусства некромантии.
汹涌的浪花将你包围,温迪戈轻轻抱着你的头。“对不起宝贝。我只是受了他的蛊惑,原谅我。”
Виндего укачивает вас на руках, гладит по волосам, волны с грохотом разбиваются вокруг вас. "Прости, солнышко. Я была зачарована его обещанием. Прости меня".
他的恩典...能蛊惑人心。那并非借口,却是理由。
Его милость... опьяняла. Я не оправдываюсь, я объясняю.