蛊惑人心
gǔhuò rénxīn
заниматься демагогией; демагогический; подстрекать, пудрить мозги
gǔ huò rén xīn
以谣言欺骗、迷惑、煽动人心。
元史.卷一○二.刑法志二:「诸阴阳家者流,辄为人燃灯祭星,蛊惑人心者,禁之。」
gǔ huò rén xīn
to stir up public sentiment by false statements (idiom)
to resort to demagogy
gǔ huò rén xīn
befog the minds of the people; seduce the people; instil poisonous suspicions into men's minds; beguile people out of the right way; confuse and poison people's minds; resort to demagogy; spread false doctrines (falsehoods) to undermine the people's morale; hoodwink (beguile) people with demagogy; confuse public opinion; agitate people by demagogy; undermine popular morale by spreading unfounded rumorsgǔhuò rénxīn
1) rabble-rouse
2) confuse and poison people's minds
竞选对手四处蛊惑人心。 The candidates of the opposite party are inciting discontent everywhere.
毒害、迷惑人心。
частотность: #37499
в русских словах:
демагогичный
-чен, -чна〔形〕蛊惑的, 蛊惑性的. ~ прим 蛊惑人心的手段; ‖ демагогичность〔阴〕.
синонимы:
примеры:
竞选对手四处蛊惑人心。
The candidates of the opposite party are inciting discontent everywhere.
用甜言蜜语蛊惑人心
одурманить людей сладкими речами
我觉得是帝国放出的谣言,企图蛊惑人心。
Я полагаю, что это клевета, которую распространяют имперцы, чтобы ослабить доверие людей к вашей способности править городом.
他的恩典...能蛊惑人心。那并非借口,却是理由。
Его милость... опьяняла. Я не оправдываюсь, я объясняю.
蛊惑[人心的]手段
демагогический приём
「都是酒的错!酒是会蛊惑人,让人变笨的坏东西!」
«Это всё вино! Это оно соблазняет людей и делает их дураками!»
但并不是,有人用充满谎言的传单蛊惑人群。有特定的人对著农民宣读那些谎言。
Но нет, кто-то спровоцировал толпу, раздавая листовки, в которых не было ни слова правды. Специальные агенты читали их крестьянам.
扇惑人心
agitate people by demagogy
浓雾是旅行者之敌,它可以让人迷路,也可以让海上的船只撞上礁石。然而这些危险都无法与潜伏在雾中的小雾妖相提并论。这种生物拥有强力的手臂与爪子。然而它们真正危险之处是它们精通欺骗、蛊惑和蒙蔽人心。许多时候它们完全不需要发动攻击,只需要将猎物逼疯,或诱使他们走进沼泽,耐心等待猎物在泥水中淹死。
Туманная мгла - злейший враг путешественника. В ней легко потерять дорогу, напороться на скалы. Но все это ничто по сравнению с чудовищем, которое иногда в ней таится, - туманником. Хоть у этой бестии крепкие руки и когти острее зерриканских кинжалов, по-настоящему опасной ее делают не они, а способность сбить с пути, заманить, помутить рассудок. Иногда, вместо того чтобы нападать, туманники доводят свою жертву до безумия или загоняют ее в вязкие топи и терпеливо ждут, пока она утонет в илистой воде.
пословный:
蛊惑 | 惑人 | 人心 | |
1) 昏庸糊涂的人。
2) 迷惑人。
|
1) настроение [людей, масс, толпы]; чувства; мысли; мнения; желания
2) воля, стремления; желание, намерение
3) симпатия
4) совесть; доброта, добрые чувства
5) человеческое сердце, человеческое сознание
|