蜻蜓点水
qīngtíng diǎnshuǐ
![](images/player/negative_small/playup.png)
[подобно тому, как] стрекоза касается поверхности воды (обр. в знач.: скользить по верхам: нахвататься вершков; поверхностный)
qīngtíng diǎnshuǐ
обр. скользить по верхамскользить по верхам
qīngtíngdiǎnshuǐ
比喻做事肤浅不深入。qīng tíng diǎn shuǐ
比喻肤浅而不深入的接触。
如:「做学问若只是蜻蜓点水,则无法有更深入的见解。」
qīng tíng diǎn shuǐ
lit. the dragonfly touches the water lightly
superficial contact (idiom)
qīng tíng diǎn shuǐ
like a dragonfly skimming the surface of the water -- touch on sth. without going into it deeply; (as) a dragonfly skims the water surface; scratch the surface; touch superficially; use a light touch in writing as dragonfly skims water surface:
做调查工作不能蜻蜓点水,要深入实际。 To make an investigation one, should go into matters deeply, not just scratch the surface.
dragonflies skimming (over) the water
qīngtíngdiạ̌nshuǐ
touch lightly on sth.1) 语出唐杜甫《曲江》诗之二:“穿花蛱蝶深深见,点水蜻蜓款款飞。”谓蜻蜓飞行水面产卵,尾部触水即起。
2) 用以比喻做事肤浅不深入。
частотность: #41501
в русских словах:
прыгающий
〈行〉蜻蜓点水式的
синонимы:
примеры:
蜻蜓点水飞
стрекозы летают, мягко касаясь воды
做调查工作不能蜻蜓点水,要深入实际。
Проводя исследовательскую работу, надо глубоко проникать в действительность, а не скользить по верхам.
пословный:
蜻蜓 | 点水 | ||
стрекоза
|
1) [dap daps; touch on very briefly; skim] 轻而快地向水中一蘸
2) капать, стучать, доносить, проговориться
|