血气方壮
_
见“血气方刚”。
ссылается на:
xuè qì fāng zhuàng (又音)xiě qì fāng zhuàng
形容年轻人精力旺盛,易于冲动。
新唐书.卷一二七.张嘉贞传:「昔马周起徒步,谒人主,血气方壮,太宗用之,能尽其才,甫五十而没。」
见「血气方刚」条。
见“血气方刚”。
примеры:
血气方刚的青年
youths of hot blood
现在只有血气方刚的年轻人才会选择旅行。
Дороги сейчас не каждому по силам.
看情况吧。他不像从前那么血气方刚了。如果他决定出航攻打尼弗迦德,我一定会帮他到底。
Смотря в каком деле. С драками для него покончено, но если он захочет выступить на Нильфгаард, то сможет рассчитывать на мой клинок.
那些血气方刚的男人们无数次让我跟他们交合:肉体的缠绵和情欲的宣泄都不是我想要的。可是为了生活,我无从选择。
Скольких людей заставили познать меня! Сколько их, упирающихся и кричащих, бросали в мои объятия! Но меня ни разу не пронзил экстаз. Вместо начала, дарующего жизнь, они изливали в меня нечто другое: свою алую кровь.
пословный:
血气 | 方 | 壮 | |
1) кровь и дыхание (жизненная сила)
2) самоотверженность; благородство [и мужество]; пыл, страсть.
|
1) квадрат; квадратный
2) сокр. кубический [квадратный] метр
3) сторона; место
4) метод; способ; средство; рецепт
5) только (что)
|
I zhuàng прил.
1) здоровый, крепкий; мощный, сильный, мужественный; пышный (о растительности)
2) совершеннолетний, взрослый; тридцатилетний; в расцвете сил; зрелый (о человеке, произведении) 3) большой, великий; крупный; величественный
4) храбрый, бесстрашный; благородный
5) тучный, плодородный (о почве; также название 8-го месяца лунного календаря)
II zhuàng гл.
1) укреплять
2) * колоть, ранить
III zhuàng сущ. /счётн. слово
1) кит. мед. прижигание; [один] сеанс прижигания
2) чжуаны, чжуан (народ, самое большое национальное меньшинство в КНР)
IV záng
собств. Цзан (фамилия)
|