血浓于水
xuè nóng yú shuǐ
кровь гуще воды; кровь не вода, обр. быть кровно связанными
ссылки с:
血比水浓кровь крепче воды
xiě nóng yú shuǐ
比喻骨肉至亲,或同族、同国等有血缘关系,而密切不可分。
如:「侨胞虽然长年旅居国外,但是毕竟血浓于水,他们永远记得自己是炎黄子孙。」
xuè nóng yú shuǐ
blood is thicker than water
fig. family ties are closer than social relations
xiěnóngyúshuǐ
see xuènóngyúshuǐ 血浓于水xuènóngyúshuǐ
Blood is thicker than water.примеры:
一点点啦,毕竟我们血浓于水,骨肉相连。但不准你告诉她,她可能会鼓起胸膛沾沾自喜,不过鼓起胸膛可能对她比较有帮助。
Ну немного - конечно, горжусь. В конце концов, мы одной крови. Только ей не говори, а то начнет еще нос задирать.
пословный:
血 | 浓 | 于 | 水 |
прил.
1) густой, плотный; обильный
2) крепкий, насыщенный, концентрированный
3) тёмный; сочный (о цвете)
4) глубокий; огромный; сильный
5) обогащённая, богатая (о горючей смеси)
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|