行百里者半于九十
xíng bǎilǐ zhě bàn yú jiǔshí
см. 行百里者半九十
ссылается на:
行百里者半九十xíng bǎi lǐ zhě bàn jiǔshí
досл. 90 ли из ста это только половина пути, обр. последние шаги самые трудные, самое трудное-финал
досл. 90 ли из ста это только половина пути, обр. последние шаги самые трудные, самое трудное-финал
xíng bǎi lǐ zhě bàn yú jiǔ shí
走一百里路,走了九十里才算是一半。比喻做事越是接近成功越要认真对待。xíng bǎi lǐ zhě bàn yú jiǔ shí
行程一百里,走过九十里只能算走了一半。比喻事情越接近成功越困难,勉励人应再接再厉,以期善始善终。
战国策.秦策五:「诗云:『行百里者半于九十』,此言末路之难。」
北史.卷四十.韩麒麟等传.论曰:「逮于直绳在手,厉气明目,持坚无术,末路蹉跎。行百里者半于九十,彪之谓也。」
比喻事情越是接近成功,越是困难。
примеры:
行百里者半九十。距离实现中华民族伟大复兴的目标越近,我们越不能懈怠,越要加倍努力,越要动员广大青年为之奋斗。
«Девяносто ли пройдено из ста – считай за половину пути». Чем ближе мы к достижению великого возрождения китайской нации, тем более недопустима нерадивость, тем более необходимо удваивать усилия, тем активнее следует мобилизовывать широкие слои молодежи на борьбу за достижение цели.
пословный:
行 | 百里 | 者 | 半 |
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|
1) «сто ли» (о территории, подведомственной уезду)
2) ист. второстепенное государство (княжество, возглавляемое 公 или 侯)
3) Байли (фамилия)
bólǐ Боли (фамилия; * также название меча) |
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
1) половина; полу-; пол-
2) немного; не полностью
|
于 | 九十 | ||
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|
1) девяносто
2) девяностый
|