衣服新的好,朋友老的好
yīfu xīnde hǎo , péngyou lǎode hǎo
друг лучше старый, а платье новое
примеры:
就连这种天寒地冻的鬼地方你也不会多穿一件衣服,是吧阿户?我的老朋友:我也要好好感谢你,谢谢你救了我。
А тебя даже леденящий ужас не заставил одеться, да, Арху? Мой старый друг! Благодарю тебя за спасение.
呃,甜点是不错啦。要是一件新衣服。或者……一柄木制的剑呢?我其他的朋友手中都有剑呢。
Ну, сладкое, наверное. Или новую одежду. Или... может, деревянный меч? У всех моих друзей есть мечи.
从你这我学到了一些新的东西:比盲目服从更重要的是独立自主。我现在站在加雷思面前,但我再也看不到我曾经的老朋友了。
Но я поняла и кое-что еще. Способность оставаться собой важнее слепого послушания. Вот сейчас я стою перед Джаретом, но больше не вижу своего старого друга.
哈!确实,是结交新朋友的好方法!
Ха! Да уж, отличный способ заводить друзей!
пословный:
衣服 | 新 | 的 | 好 |
1) новый; современный; свежий
2) вновь; заново; нео-
|
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|
, | 朋友 | 老的 | 好 |
1) друг, приятель
2) пассия; [любимый] парень; [любимая] девушка
|
1. 称老年人。 元·无名氏·盆儿鬼·第二折: “你也说的是, 待张古老的来时, 我把这盆儿送他。 ”
2. 年老的妻子称丈夫。 元·张国宾·合汗衫·第二折: “ (卜儿做叫科云) 老的! 老的! (正末上云) 婆婆! 做什么? ”
3. 儿女称父母。 如: “我们家那两个老的最啰嗦了, 什么都要慢”
|
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|