衣锦过乡
yījǐn guòxiāng
см. 衣锦还乡
ссылается на:
衣锦还乡yījǐn huánxiāng
вернуться на родину в расшитых одеждах, обр. вернуться, сделав карьеру; вернуться, добившись успеха; вернуться победителем, вернуться с триумфом
вернуться на родину в расшитых одеждах, обр. вернуться, сделав карьеру; вернуться, добившись успеха; вернуться победителем, вернуться с триумфом
yì jǐn guò xiāng
旧指富贵以后回到故乡‖有向乡里夸耀的意思。пословный:
衣锦 | 过 | 乡 | |
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|
1) деревня, село; деревенский, сельский
2) родная деревня, родные края, родина; местный
3) страна, земля, место; местопребывание, местожительство
4) волость (подразделение 县 уезда); волостной 1) Сян (фамилия)
2) сян (административно-территориальная единица при различных системах административного деления до дин. Цин; при дин. Чжоу в большинстве княжеств — 12500 дворов)
3) вм. 向 (направляться к; прежде)
4) вм. 响 (звук)
5) вм. 飨 (угощать)
|