补救办法
bǔjiù bànfǎ
средства защиты, меры по исправлению положения
bǔjiù bànfǎ
corrective measures; remedyremedial measures
примеры:
你唯一的补救办法是诉诸法律。
Your only remedy is to go to law.
我警告过托蜜拉,猎魔人的魔药威力强大,会留下永远的副作用。现在没什么补救办法了,或许只有法师能帮上忙。
Я предупреждал Томиру. У ведьмачьих эликсиров есть мощные побочные эффекты, обычно неизлечимые. Я уже ничем не могу ей помочь. Разве что какой-нибудь чародей...
我想那件事不会有任何补救办法。
I don’t suppose there’ll ever be a remedy for that.
还有补救的办法吗?
Is there any way to remedy the situation?
补救的办法在于教育。
The remedy lies in education.
“好吧,我会想办法补救的。”
«Ладно, я постараюсь все исправить».
事情已经发生了,没有办法补救。
The thing is done, and there is no help for it.
无法补救的错误
непоправимая ошибка
我能设法补救吗?
Я могу это исправить?
解救办法
спасительное средство
唯一的挽救办法
единственное спасение
得想办法救他出来。
Его будет не так-то просто вытащить.
我们一定能想办法救你。
Наверняка мы можем еще что-то для тебя сделать.
说你会找到办法救他的。
Заявить, что вы найдете способ его спасти.
你怕了是吗?好吧,我想你得想办法补偿我。
Не хватило духу спустить курок? Ну, тогда платить придется тебе.
我们必须想办法救出合成人。
Нужно что-то придумать, чтобы спасти синтов.
滚开,我得想办法救人一命。
Отцепитесь, мне нужно спасти человека.
[直义] 菜不够咸, (小盐瓶)在桌上, 菜太咸了, (挨揍)在背上.
[释义] 菜做淡了, 可以加盐, 菜做咸了, 就只有惩罚了; 菜做淡了还有办法补救, 菜做咸了可就该挨打了.
[用法] 上的菜太淡或太咸时说.
[例句] Щи у тебя несолёные, хозяйка. Или недосол на столе, а пересол на спине? 你做的菜汤好像没有放盐, 内掌柜的. 是不是做淡一点儿还可以加盐, 做咸了怕挨揍呢.
[释义] 菜做淡了, 可以加盐, 菜做咸了, 就只有惩罚了; 菜做淡了还有办法补救, 菜做咸了可就该挨打了.
[用法] 上的菜太淡或太咸时说.
[例句] Щи у тебя несолёные, хозяйка. Или недосол на столе, а пересол на спине? 你做的菜汤好像没有放盐, 内掌柜的. 是不是做淡一点儿还可以加盐, 做咸了怕挨揍呢.
недосол на столе а пересол на спине
你的妹妹已经没有办法救赎了吗?
И для твоей сестры нет никакого искупления?
因为第二发射室的工作人员似乎没办法解决小小的乌鸦问题,你们会很高兴我们能请到颇受欢迎的 弗里曼博士来执行这项工作。我们都很期待他能补救这一切。
Поскольку сотрудники второго отсека шахты не в состоянии решить проблему с воронами собственными силами, мы поручили эту задачу небезызвестному доктору Фримену. Надеемся, он найдёт решение.
我有办法救这只动物,所以我要救它。
Я могу спасти этого зверя, значит, надо попытаться.
告诉她你不相信。肯定有办法救她!
Сказать, что вы этого не допустите. Должен быть способ ее спасти!
我们有办法救这只动物,并且正打算这么做。
Мы можем спасти этого зверя, и поэтому мы должны попытаться.
如果你受伤了,这里的人或许没有办法救你。
Если с вами что-нибудь случится, вряд ли вам здесь помогут.
如果你是人类的话,就算是她也没办法救你一命。
Будь ты человеком, даже она не спасла бы тебя.
小孩子想要重云的冰棍,重云赠出了所有之后,只得先想办法补充了。
Ребёнку захотелось мороженого Чун Юня. Чун Юнь отдал ему обе порции, и теперь нужно пополнить запас.
异常结束当一种无法补救的错误或故障发生时中止计算机程序的运行
A procedure to terminate execution of a program when an unrecoverable error or malfunction occurs.
身体虽弱,尚可勤练;心智虽弱,仍可勤学。至于你,脆弱的心灵无法补救。(谴责你)
Слабое тело можно закалить тренировкой, слабый ум – прилежанием. Глядя на вас, я вижу – слабому сердцу не помочь ничем. (Осуждает вас)
我逃了出来,但它们抓住了我的朋友!我一直在想办法救他们出来。
Я-то ушел, а вот мои друзья остались там! Теперь я пытаюсь придумать, как их вытащить.
一定记得要当天过来领取礼物,因为数量有限,错过了是没办法补发的。
Но учтите, что вы можете забрать награды только за поручения, выполненные в тот же день. Количество наград ограничено, так что не забывайте заходить за ними вовремя.
我戒掉血清一整个月了。我想这次我可以坚持下去,只不过 实际感受到自己正在一天天变老,而又知道有办法可以补救……要主动放弃青春和美貌是件很难的事。我敢说要是人们有选择的话,大部份的人都无法办到。
Я целый месяц обходилась без сыворотки. Думала, что на этот раз у меня все получится, но... когда ты реально чувствуешь, как стареешь с каждым днем, и знаешь, что в силах это предотвратить... Сложно отказаться от молодости и красоты по собственной воле. Не думаю, что многим бы это удалось.
我一直期盼医生可以想办法救她,她还在呼吸,她还……她还在这里,你懂吗?
Я очень надеялась, что док что-нибудь да придумает. Да, она дышит... Это все еще она, понимаете?
不要担心,他今天运气不错,朋友。我有办法救他。我们附近就有甘叶丛!
Однако сегодня наш счастливый день, <приятель/подруга>. Я знаю, как его исцелить. Здесь неподалеку растут кусты сладколиста.
пословный:
补救 | 办法 | ||
1) способ, приём, метод, решение; средство, возможность; выход (из положения)
2) образ действий; практическое мероприятие
3) тайв. закон
|