无法补救
wúfǎ bǔjiù
невозместимый
wúfǎ bǔjiù
невозместимыйв русских словах:
непоправимый
непоправимая ошибка - 无法补救的错误
примеры:
无法补救的错误
непоправимая ошибка
[直义] 头已砍掉, 何惜几根头发.
[释义] 做了一件无法补救的事, 再来后悔其细枝末节, 已毫无意义.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Спустя лето в лес по малину. 过了夏天就不必到树林里去捡马林浆果了.
[用法] 当后悔某事为时已晚,毫无益处时说.
[参考译文] 莫待无花空折枝.
[例句] Есть мёткая пословица: снявши голову - по
[释义] 做了一件无法补救的事, 再来后悔其细枝末节, 已毫无意义.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Спустя лето в лес по малину. 过了夏天就不必到树林里去捡马林浆果了.
[用法] 当后悔某事为时已晚,毫无益处时说.
[参考译文] 莫待无花空折枝.
[例句] Есть мёткая пословица: снявши голову - по
снявши голову по волосам не плачут
异常结束当一种无法补救的错误或故障发生时中止计算机程序的运行
A procedure to terminate execution of a program when an unrecoverable error or malfunction occurs.
身体虽弱,尚可勤练;心智虽弱,仍可勤学。至于你,脆弱的心灵无法补救。(谴责你)
Слабое тело можно закалить тренировкой, слабый ум – прилежанием. Глядя на вас, я вижу – слабому сердцу не помочь ничем. (Осуждает вас)
我能设法补救吗?
Я могу это исправить?
“好吧,我会想办法补救的。”
«Ладно, я постараюсь все исправить».
事情已经发生了,没有办法补救。
The thing is done, and there is no help for it.
不是需要一点点,而是大量心能。没有心能,一切都无法运转。在暗影界就是这样。没有心能,就没法补救德纳修斯给我们带来的烂摊子。
И не капелька какая-нибудь. Море. Видишь ли, в Темных Землях без анимы невозможно сделать ничего важного. И для того чтобы исправить все то, что натворил Денатрий, ее понадобится очень много.
无法补偿的损失
невозвратная потеря
别动,否则无法补给。
Стой, или мы не зарядим тебя.
失去健康是无法补偿的。
Nothing can compensate for the loss of one’s health.
任何东西都无法补偿她失去丈夫。
Nothing can compensate her for the loss of her husband.
背包中没有烈酒,无法补充炼金类物品。
Нет алкагеста. Восполнить запас эликсиров и бомб не удастся.
重复:没有人是无法救赎的。
Повторить: измениться может кто угодно.
我的同胞,我想念他们,但是他们无法救我。
Мой народ. Я тоскую по ним. Но они не могут меня спасти.
摇摇头,并说最终没有人是无法救赎的。
Покачать головой и сказать, что измениться может кто угодно.
你的技技技能无法拯救救救你。我们人多势众。你死定了。
Твои шшштучки не ссспасут. Нас множесство. Ты умрешшшь.
我戒掉血清一整个月了。我想这次我可以坚持下去,只不过 实际感受到自己正在一天天变老,而又知道有办法可以补救……要主动放弃青春和美貌是件很难的事。我敢说要是人们有选择的话,大部份的人都无法办到。
Я целый месяц обходилась без сыворотки. Думала, что на этот раз у меня все получится, но... когда ты реально чувствуешь, как стареешь с каждым днем, и знаешь, что в силах это предотвратить... Сложно отказаться от молодости и красоты по собственной воле. Не думаю, что многим бы это удалось.
“神使”已经无法救赎了——在她做了那些事情之后。
После всего содеянного "Пифии" не может быть искупления.
杰洛特!我们被困住了!魔法在这里不管用!我无法救我们出去!
Геральт, это ловушка! Магия тут не поможет! Я не смогу нас отсюда вытащить!
有一种所有文明都认为是无法补偿和不可原谅的罪行 - 那就是弑君。
У всех цивилизаций мира есть только одно преступление, которое невозможно искупить или простить. Убийство короля.
告诉她,你担心自己无法完成自己必须做的事。请她救救你的族人。
Сказать ей: вы боитесь, что не сможете сделать то, что должно. Попросить, чтобы она спасла ваш народ.
那些怪物特别喜欢吞噬附近的星辰之耀,导致我们的草药库存一直无法补充。
Эти твари подъедают астральный вьюнок, и нам в последнее время весьма проблематично пополнять его запасы.
пословный:
无法 | 补救 | ||
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный
2) беззаконный
|