衷心的感谢
zhōngxīn de gǎnxiè
искренняя благодарность, сердечная благодарность
Сердечная признательность
в русских словах:
сердечный
выразить сердечную благодарность - 表示衷心的感谢
примеры:
表示衷心的感谢
выразить сердечную благодарность
再次表示衷心的感谢!
В очередной раз выражаем сердечную благодарность!
衷心的感谢
искренняя благодарность
{Eis na dùrchaden, airit ruire Ravix!} [请接受我最衷心的感谢,英勇的拉维克斯先生!]
{Eis na dùrchaden, airit ruire Ravix!} [Примите наши наилучшие пожелания, доблестный рыцарь Равикс!]
我要向你表示衷心的感谢。I’m writing a letter of thanks to them。
I must offer my heartfelt thanks to you.
我谨向各位表示衷心的感谢。
My heartfelt thanks to you all.
衷心感谢您
от всей души благодарю Вас
衷心地感谢你。
Прими мою искреннюю благодарность.
我们衷心感谢您的帮助!
от всей души благодарим вас за помощь!; От всей души благодарить вас за помощь!
我衷心感谢大家的帮助。
I sincerely thank all of you for your help.
我衷心感谢你的大力支持。
I thank you from the bottom of my heart for your great support.
我们衷心感谢你,首席法师。
Спасибо тебе, архимаг.
如果你愿意帮我做这件事,我会衷心感谢你的。
Я буду крайне признателен, если ты согласишься помочь с этим.
这位母亲衷心感谢那位救了她儿子的性命的人。
The mother thanked the man from the bottom of her heart for saving her son’s life.
向你致以衷心感谢,先生。这笔抚恤金用以抚慰你的牺牲…
Примите мою глубочайшую признательность. Вот компенсация за ваши лишения...
谨遵女神旨意,我们由衷感谢并牢记在心。现在,让我们开始吧!
Прекрасно сказано. Спасибо. Все запомнят твои слова... А теперь - начнем!
表达衷心谢意
выразить искреннюю благодарность
乌克兰人民衷心感谢中方支持和帮助乌方消除切尔诺贝利核事故后果。
Украинский народ сердечно благодарит Китай за поддержку и помощь в устранении последствий Чернобыльской катастрофы.
我代表矿业协会,衷心感谢您在这件事情上的协助!希望一切顺利,大人!
От имени Гильдии шахтеров я горячо благодарю тебя за помощь в этом деле! Надеюсь, все пройдет как по маслу, мой повелитель!
谢谢你…我知道你很为难,我由衷感谢。
Спасибо... Я понимаю, как нелегко это для тебя. И тем дороже для меня твой дар.
谢谢你告诉我这件事。今天我们的灵魂会为此恸哭,由衷感念他。
Благодарю тебя за эту весть. Сегодня наши души плачут, а наши сердца - отвечают.
我衷心地谢谢你,女主人。现在,奴隶啊...快点行动起来!
Спасибо пребольшое, госпожа. А теперь, шваль... живо за работу!
是你赋予了这片森林生命,亲爱的守护者,你遇到的每一个生物,都会由衷感谢你给予它们的希望!
Лес обязан вам жизнью! Отныне каждый его обитатель будет благодарен вам за спасение!
那么就目前的情况来看:我们接下来怎么办?但首先我要说:a shzizam’bil kush’zunum(兽人语)。我衷心感谢你的提醒!我感谢并信任你!祈祷吧,我的问题是:你建议我们应该怎么做?
Давай рассмотрим ситуацию с точки зрения логики и зададим себе вопрос: что мы будем делать дальше? Прежде всего позволь мне сказать вот что: шзизам’бил куш’зунум, я от всего сердца благодарю тебя за предупреждение! Я благодарю тебя и доверяю тебе! Так, пожалуйста, ответь: что ты посоветуешь?
谢谢你召唤我,我诚心感谢你。
Благодарю, что призвал меня.
我真心感谢你。你不会后悔的!
Нижайше благодарю. Ты об этом не пожалеешь.
哈,我的英雄和救星!谢谢你,真心感谢你!
А-а, мой защитник! И снова спасибо за помощь!
谢谢你警告我,猎魔人,我很感谢你的关心。
Благодарю за бдительность, ведьмак. Я ценю твое участие.
感谢的话暖心不暖身(光是口头上谢谢顶什么用)
Из спасибо шубы не сошьешь
替盗宝团说声谢谢吧,感谢两位好心人为我带路。
От имени Похитителей сокровищ я благодарю вас.
пословный:
衷心 | 的 | 感谢 | |
быть благодарным; чувствительно благодарить; благодарность
|