衷心
zhōngxīn
[чисто]сердечный; от всего сердца, идущий от всей души, сердечно, душевно, всей душой
zhōngxīn
сердечно; от всей души; сердечныйот всего сердца; от чистого сердца; всеми фибрами души; всей душой; от всей души; от души
zhōngxīn
出于内心的:衷心拥护 | 衷心的感谢。zhōngxīn
(1) [wholehearted]∶无保留地, 忠实的、 热情
(2) [heartfelt]∶发自内心的; 真心
衷心赞美
zhōng xīn
出自于内心。
如:「衷心祝福」。
三国志.卷三十七.蜀书.法正传:「先主每入,衷心常凛凛。」
zhōng xīn
heartfelt
wholehearted
cordial
zhōng xīn
heartfelt; wholehearted; cordial; sincere; from the bottom of one's heart:
衷心欢迎 give a cordial welcome
表示衷心的感激 express one's heartfelt gratitude
zhōngxīn
heartfelt; cordial1) 内心,心中。
2) 谓出於内心的。
частотность: #6255
в русских словах:
всем сердцем
全心全意地; 衷心地
душевный
2) (искренний) 衷心的 zhōngxīnde, 诚恳的 chéngkěnde, 真挚的 zhēnzhìde
сердечный
2) (искренний) 衷心的 zhōngxīnde; (задушевный) 亲切的 qīnqiède; (исполненный доброжелательности) 诚恳的 chéngkěnde, 热忱的 rèchénde; (о друге и т.п.) 知心[的] zhīxīn[de]
выразить сердечную благодарность - 表示衷心的感谢
синонимы:
примеры:
表示衷心的感谢
выразить сердечную благодарность
衷心地祝您在工作和学习中取得巨大成就。
От всей души желаю вам больших успехов в работе и учёбе.
衷心感谢您
от всей души благодарю Вас
值此全民的节日到来之际, 谨向你们表示衷心的祝贺.
Разрешите принести вам сердечные поздравления по случаю всенародного праздника.
再次表示衷心的感谢!
В очередной раз выражаем сердечную благодарность!
表示衷心的敬意
выражать искреннее уважение
我们衷心希望你早日康复。
We sincerely hope that you will soon be restored to health.
致以衷心的问候
extend one’s cordial greetings to
衷心欢迎
чистосердечное приветствие
表示衷心的感激
express one’s heartfelt gratitude
致以衷心祝贺
extend cordial greetings
我衷心感谢大家的帮助。
I sincerely thank all of you for your help.
我衷心感谢你的大力支持。
I thank you from the bottom of my heart for your great support.
衷心的感谢
искренняя благодарность
我们衷心感谢您的帮助!
от всей души благодарим вас за помощь!; От всей души благодарить вас за помощь!
请接受我最衷心的祝愿!
примите мои самые сердечные пожелания!
表达衷心谢意
выразить искреннюю благодарность
信的结尾写的是衷心祝愿幸福
письмо заключалось искренним пожеланием счастья
衷心祝愿上海合作组织团结协作不断发展!
Искренне желаем, чтобы единство и сотрудничество между государствами-членами ШОС непрерывно развивалось!
衷心祝愿两国人民和军队友谊长存!
Искренне желаем вечной дружбы народов и армий двух стран!
致以衷心祝贺和最好的愿望
шлю искренние поздравления и наилучшие пожелания
衷心向您祝贺节日
От всей души поздравляю Вас с наступающим праздником
我衷心希望你是来帮忙的,<class>。眼下的情况十分危急,简单来说,就是我们要输了!
Очень надеюсь, что ты <пришел/пришла> нам на помощь, <класс>. Ситуация у нас действительно плачевная. Проще говоря – мы проигрываем это сражение!
如果你愿意帮我做这件事,我会衷心感谢你的。
Я буду крайне признателен, если ты согласишься помочь с этим.
如果你找回他的护甲,那无疑是对他的衷心缅怀。我会给你丰厚的回报,皮革匠。
Окажи мне честь и верни украденное. Тогда я поделюсь с тобой своей мудростью.
但我衷心地建议您,趁早放弃诡辩。因为这很可能影响到最终处理时,您需要缴纳的罚金。
Мой вам совет, завязывайте с махинациями, да поскорее. От этого зависит размер вашего штрафа.
皇女当然没有别的意思了,她衷心希望这位患者能好起来。
Госпожа просто желает им скорейшего выздоровления, и ничего более.
她永别了衷心守护的城邦,留下传奇与一株树苗。
Веннесса посадила саженец великого дуба в долине Ветров в знак прощания с городом, который поклялась защищать.
“我们对失去您这样的贵客深表遗憾,但也衷心祝愿您和奇安凡尼银行的那帮傻……呃,好先生们合作愉快。”
Нам жаль терять такого клиента, как вы. Надеемся, с бестолко… чудесными сотрудниками банка Чианфанелли дела у вас пойдут в гору!
衷心祝贺你。
Поздравляю тебя!
衷心地感谢你。
Прими мою искреннюю благодарность.
「请接受这份馈赠。我衷心希望不用举起手边的战锤。」
«Пожалуйста, прими это подношение. Я искренне надеюсь, что мне не придется доставать палицу».
衷心希望你再次惠顾。
Надеюсь, мы еще поторгуем.
我们衷心感谢你,首席法师。
Спасибо тебе, архимаг.
衷心的感激——不过,感觉像是结束吗?∗到底∗发生了什么?
Сердечная благодарность — довольно ль ее? Что ∗всё-таки∗ произошло?
露比有一种粗鲁的魅力,能够激起别人的忠诚……我衷心祝愿你的搜查工作顺顺利利,警官。
Руби отличается каким-то мрачным обаянием, которое обеспечивает ей верных союзников... Я действительно желаю вам удачи в поисках, детектив.
精彩的比赛!衷心祝贺您!
Великолепная скачка! Мои искренние поздравления!
{Eis na dùrchaden, airit ruire Ravix!} [请接受我最衷心的感谢,英勇的拉维克斯先生!]
{Eis na dùrchaden, airit ruire Ravix!} [Примите наши наилучшие пожелания, доблестный рыцарь Равикс!]
你对沼泽有什么意见吗?我在这儿住了一辈子,衷心向你推荐这个好地方。
А чем тебе болота не нравятся? Я тут всю жизнь живу и всем советую.
向你致以衷心感谢,先生。这笔抚恤金用以抚慰你的牺牲…
Примите мою глубочайшую признательность. Вот компенсация за ваши лишения...
衷心向您问好,先生。请容我夸您一声气色不错。身形修长…精神饱满…
Сердечно вас приветствую. Позвольте заметить, вы всегда отлично выглядите. Такая фигура, такой наряд...
抱歉,寻找失踪士兵不是我的工作。不过夫人,我衷心希望你能找到他,带他平安归来。
Прости, я не занимаюсь поисками пропавших солдат. Но я надеюсь, ты найдешь сына. Живым.
阿玛迪斯·奇安凡尼出身平常的商人家庭,但是因为自身的努力与天生的企业才能,到了五十岁已经一手建立起成功的银行。不过,事实很快证明,这对野心勃勃的阿玛迪斯来说只是一个开始而已。他快速扩张银行业务,在柯维尔与那赛尔成立分行,甚至派遣代表前往瑟瑞卡尼亚。他最有名的就是将每一位客人都当成老朋友,并且衷心关切别人钱财的去向。因此,他创造了一系列多元的银行产品,让他可以服务愈来愈多的客户。他的一句话,到现在仍然是奇安凡尼银行的宣传口号与座右铭:“我们把你的钱当作自己的在照顾。”
Амадеус Чианфанелли родился в семье бедного мещанина, но благодаря честности и врожденной тяге к предпринимательству, ему удалось основать первый банк, принадлежащий этой знаменитой семье. Однако вскоре стало ясно, что для молодого Амадеуса, которому в то время не исполнилось еще и пятидесяти лет, это было лишь началом пути. Он быстро развернул экспансию, основав филиалы банка Чианфанелли в Ковире, Назаире и даже послав своего представителя в Зерриканию. Он был известен тем, что к каждому клиенту относился, как к своему сердечному другу, и был крайне обеспокоен судьбой чужих денег. В том числе поэтому ему удалось разработать богатый спектр банковских услуг, которые позволяли ему заботиться о состоянии все большего числа клиентов. Он также стал автором выражения, которое до сей поры служит банку Чианфанелли девизом и рекламным лозунгом: "О чужих деньгах мы заботимся, как о своих собственных".
第五根蜡烛是为了你而点,我的挚爱、我衷心的伴侣、我不幸的丈夫!你被疾病击败,躺在最浅的坟墓里头。
Пятую же за тебя, мой возлюбленный, верный мой друг, муж несчастный, болезнью подточенный! Ныне в могиле простой ты покоишься.
泰国是中国的友好邻邦,我们衷心希望泰国国家稳定,社会和谐,经济持续发展。
Таиланд – наш дружественный сосед, и мы от души желаем ему достижения государственной стабильности, социальной гармонии и продолжительного экономического развития.
作为赞比亚的友好国家,中方衷心希望赞大选平稳、顺利进行。
Китай в качестве страны, поддерживающей дружественные отношения с Замбией, от души желает, чтобы выборы в ней прошли спокойно и благополучно.
作为尼泊尔的好邻居、好朋友、好伙伴,中方衷心希望尼泊尔和平进程继续推进,实现政治稳定,经济发展和民族团结。
Будучи добрым соседом, другом и партнером Непала, Китай от души желает этой стране продолжения мирного процесса и достижения политической стабильности, экономического развития и национального сплочения.
乌克兰人民衷心感谢中方支持和帮助乌方消除切尔诺贝利核事故后果。
Украинский народ сердечно благодарит Китай за поддержку и помощь в устранении последствий Чернобыльской катастрофы.
我衷心同情你。
My heart bleeds for you.
最后她挑了一个,对此他衷心赞成。
In the end she made a selection which he cordially approved.
衷心祝愿你成功
devout wishes for your success
衷心希望您旅途愉快。
Earnestly hope your pleasant voyage.
这位母亲衷心感谢那位救了她儿子的性命的人。
The mother thanked the man from the bottom of her heart for saving her son’s life.
我认为你们应该和解,像往常一样邀请他们来与你共度圣诞节。毕竟,现在应该是和平与衷心祝福的时候。
I think you should bury the hatchet and invite them to spend Christmas with you as you used to. It is supposed to be the season of peace and good will after all.
我们衷心地欢迎他。
We welcomed him heartily.
我们衷心向你致谢。
We thank you kindly.
我要向你表示衷心的感谢。I’m writing a letter of thanks to them。
I must offer my heartfelt thanks to you.
我谨向各位表示衷心的感谢。
My heartfelt thanks to you all.
他们的信仰对我而言很奇怪,但他们看上去似乎很满足。我衷心祝福他们好运。
У них странная вера, но они, похоже, вполне довольны своим положением. Я желаю им удачи.
我衷心地同意!沃格拉夫,我们以秘源猎人骑士团之名,授予你骑士称号!
Поддерживаю! Вольграфф, мы посвящаем тебя в рыцари ордена искателей Источника!
我代表矿业协会,衷心感谢您在这件事情上的协助!希望一切顺利,大人!
От имени Гильдии шахтеров я горячо благодарю тебя за помощь в этом деле! Надеюсь, все пройдет как по маслу, мой повелитель!
那么就目前的情况来看:我们接下来怎么办?但首先我要说:a shzizam’bil kush’zunum(兽人语)。我衷心感谢你的提醒!我感谢并信任你!祈祷吧,我的问题是:你建议我们应该怎么做?
Давай рассмотрим ситуацию с точки зрения логики и зададим себе вопрос: что мы будем делать дальше? Прежде всего позволь мне сказать вот что: шзизам’бил куш’зунум, я от всего сердца благодарю тебя за предупреждение! Я благодарю тебя и доверяю тебе! Так, пожалуйста, ответь: что ты посоветуешь?
太棒了!咒语起作用了!这口井又回到了塞西尔!你还会回来看我和小沃么,智慧的旅人?我们衷心期待你的归来!
Просто чудесно! Заклинание сработало! Колодец оказался в Сайсиле! Как думаешь, ты еще навестишь нас с Уолли? Как бы мы были счастливы!
衷心地欢迎你回到帝王蟹旅馆。你看起来状态不错啊,要来点喝的吗?先找个座位坐下等一会儿!
Приветствую тебя в "Королевском крабе". Здесь всегда рады гостям. По-моему, тебе не помешало бы выпить кружечку-другую! Ну, что тебе принести? Располагайся!
我衷心地谢谢你,女主人。现在,奴隶啊...快点行动起来!
Спасибо пребольшое, госпожа. А теперь, шваль... живо за работу!
欢迎回来,最热切的开创者。不过我衷心希望你能加快脚步继续前行,在这个世界上开创你的道路:你的世界,天选者的世界。
С возвращением, самый упорный из претендентов. Хотя сердце мое подсказывает, что тебе пора двигаться дальше и искать свой путь в мире: твоем мире, мире Избранного.
我向你致以最衷心的祝贺:从现在起,你是我的奴隶了!
Мои самые искренние поздравления: с этого момента вы у меня в рабстве!
衷心祝你好运。
Удачи. Серьезно.
衷心祝你好运。我了解你得为了我们冒很大的风险,我们所有人都非常希望你能成功。
Но если серьезно желаю удачи. Я понимаю, какому риску вы себя подвергаете ради нас. В наших же интересах, чтобы у вас все получилось.
我衷心希望你加入我们,就算你不加入,我也需要一个帮手。
Я искренне надеюсь, что ты примкнешь к нам. Но даже если нет, у меня найдется для тебя работа.
我衷心建议,我们不要用最大管的枪激怒这些人。
Я предлагаю не провоцировать людей с самыми большими пушками.
我衷心希望这里的孩子在炸弹落下前有找到安全的地方。
Я искренне надеюсь, что те дети, которые посещали это учреждение, успели добраться до бомбоубежища.
我衷心希望他们没有用巧手先生为病人开刀……他们通常有点神经质。
Надеюсь, никому не пришло в голову использовать мистеров Помощников в качестве хирургов. Их иногда клинит...
然后……我衷心希望你能喝一杯。爽口无比唷,先生!
И... Я очень надеюсь, вы выпьете стаканчик. Очень освежает!
我是肖松尼的波卡特洛,请容我在此衷心向您问候。希望我们彼此之间能够和平共处,一同走向繁荣。
Я Покателло, вождь шошонов, я приветствую вас, и надеюсь на мирное сотрудничество.
我衷心希望你不会对空气过敏。我们的花生防尘呼吸器在这片翼上坏掉了,所以大气中只剩下 60% 的花生粉了。
Я искренне надеюсь, что у вас нет аллергии на воздух. Наш распылитель арахисовой пыли в данном крыле сломан, так что содержание арахисовой пыли в воздухе составляет всего 60 процентов.