被杀
такого слова нет
被 | 杀 | ||
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
1) убивать; умерщвлять
2) уничтожать; истреблять
3) снижать; сбивать (напр., спесь)
4) крайнюю степень чего-либо
|
начинающиеся:
в русских словах:
убитый
1) 被打死的 bèi dǎsǐ-de, 被杀死的 bèi shāsǐ-de
он убитый - 他被杀死
3) в знач. сущ. м 被打死的人 bèi dǎsǐ-de rén, 被杀害者 bèishāhàizhě
в примерах:
他被杀死
он был убит
萨尔瓦多下落不明和被杀政治犯母亲及亲属委员会
Комитет матерей политических заключенных, пропавших без вести и убитых в Сальвадоре
但要是没有我的城墙,我们早就全都被杀光了。
Но если б не он, нас всех давно бы убили.
被杀死的龙喉战士
Убитый воин из клана Драконьей Пасти
被杀死的沙怒巨魔
Убитый тролль из племени Песчаной Бури
受伤的小鹿被救或被杀
Раненый олененок спасен или убит
你找到了一件古尔弗在与鱼人的打斗中“丢失”的毛皮。将这块毛皮带回去交给古尔弗,并告诉他可怕的咕噜咕拉已经被杀了。
Вы нашли клок шерсти, потерянный Гурфом в борьбе с мурлоками. Отнесите его Гурфу и сообщите, что ужасный Мургургул убит.
我的家人几周前被这座岛上的鱼人和枭兽攻击了。我想尽办法才逃了出来,而我的父母……恐怕已经被杀了吧。现在,我不知道现在该去哪,也不知道该做些什么,但……我一定要想办法回家,无论那里变成了什么样子,都要回家……你能帮助我穿过森林吗?
Несколько недель назад на мою семью напали мурлоки и совуны. Мне удалось сбежать, но и мать и отца убили. Не знаю, как быть дальше, ясно одно: мне нужно вернуться домой – или в то, что осталось от дома... Помоги мне пробраться через лес!
我想这必定与德鲁伊被杀一事有关。
Уверен, это как-то связано с гибелью всех друидов.
多年来我一直在追寻这个斯塔文的消息。几年前那些来访的贵族被杀之后,我曾和哈迦德一起去调查。我发现了这些沾满泥污的纸,但是一直没有都想到把这上面的笔迹和树林里的那个疯子联系在一起。你提供的线索证明了他的罪行。赶快把这个交给指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克,告诉她你所发现的一切。
Я много лет следил за легендами, ходящими об этом Сталване. Когда пару лет назад нескольких заезжих аристократов нашли мертвыми, мы с Хаггардом решили расследовать это дело. Я отыскал несколько заляпанных грязью страниц, но мы так и не нашли связи между ними и этим лесным сумасшедшим. Найденные тобой улики подтверждают его вину. Немедленно отнеси эту страницу командиру Чернодрев и расскажи ей о добытых сведениях!
<name>,我们整支小分队都被抓住了,除了我之外的所有同伴都被杀了。
Они захватили весь мой взвод, <имя>. И всех, кроме меня, убили.
我所能告诉你的就是:顺着这条通向贫瘠之地的路一直走下去,这群德鲁伊隐居在路的东边,可是他们也没法帮助你,因为他们最近被杀死了……那是一段我不愿再回忆的过去。
Но у меня есть идея, как можно проникнуть в пещеру Осо и выкрасть навершие.
我只记得…一群邪恶的兽人让我们团全军覆没……大多数人都被杀了,我的头被狠狠地打了一下,眼前一黑就倒下去了。现在我被关在这个洞里,奄奄一息……
Последнее, что я помню – как орки окружили наш отряд. Меня ударили по затылку, и в глазах потемнело. А теперь я пленник в этой пещере. Спасите меня, я тяжело ранен.
在对抗亡灵天灾的过程中,我们遭遇了惨痛的人员伤亡。每天都有许多将士被杀害,但是更多的俘虏则要面对更悲惨的命运。
В битве с Плетью не избежать потерь. Каждый день многие погибают, но еще большему числу выпадает куда более страшный удел.
我一定要搞清楚那个躲在暗处目睹我全家被杀的人到底是谁!
Я должен узнать, кто таился в тени в ту ночь, когда была убита моя семья!
被杀害的工匠和萨满祭司的灵魂已经重获自由,我们可以继续先前被打断的仪式了。你必须以海象人萨满祭司的身份来主持仪式,这样的话你就需要一套仪式必备的道具。
Теперь, когда духи убитых ремесленников и шаманов упокоились, мы можем завершить ритуал, прерванный нападением. Тебе придется выполнять роль, которая по традиции отводится шаману клыкарров – а для этого тебе нужно иметь все необходимые ритуальные предметы.
这是我见过的最可怕的事情了。伟大的阿卡里……在我面前被杀死了。真是太恐怖了……
Я в жизни не видел такого кошмара! Великий Акали убит у меня на глазах... Это было ужасно...
我很感激你的帮助,<name>。我还以为我会被杀掉呢。
Благодарю за помощь, <имя>. Я уж было попрощался с жизнью...
朋友,如果你要向南去往荆棘岭,我想你能不能帮我顺路找回一头丢失的科多兽?不是所有前沿哨所的车队都能平安抵达。那些野蛮的钢鬃野猪人昨天早上劫走了一只驮货的科多兽。它也许被杀了,但要是它还活着,千万带它回来,我们不能再损失家畜了。
<Друг/Подруга>, если ты путешествуешь на юг, к Тернистому Холму, то, может быть, сможешь и поискать одного из наших пропавших кодо? Не каждый караван из Дальней заставы доходит сюда. Эти головорезы Иглогривые угнали нагруженного кодо прошлым утром. Возможно, они уже убили его, но я надеюсь, что нет – наши стойла и без того опустели.
但是,这些高傲的冰巨魔偏偏要把简单的事情复杂化。现在好了,他们会被杀得连渣都不剩下,而我们终究还是可以穿越他们珍贵的要塞前往祖达克。
Но нет, эти заносчивые ледяные тролли решили, что они хотят войны. Теперь мы сотрем их с лица земли и захватим их драгоценную крепость!
不久以前,我们派了一支探险队前去东面调查,在那里他们受到了疯狂熊怪的袭击。一名幸存者向我们描述,那些被杀死的疯狂熊怪的尸体流出了一种黑暗的粘液物质。
Не так давно мы отправили на восток экспедицию, которую растерзали бешеные фурболги. Единственный выживший рассказал, что видел странную темную жидкость, вытекавшую из тела убитого нападавшего.
情况并不乐观。那里的人要么被杀要么被虏走,只有极少数的老兵幸免于难。
К сожалению, сведения не очень обнадеживают. Практически всех жителей захватили в плен или убили. Пропавшими без вести числятся лишь несколько опытных стражей.
格鲁尔的一个儿子斯莱格控制了居住在那里的戈杜尼食人魔。虽然他们距离我们的确非常遥远,但我们也不能让他有好日子过,否则他在知道其余的兄弟被杀害之后,很可能会回来给我们制造麻烦。
Один из сынов Груула, Слааг, укрылся там и захватил власть над ограми клана Гордунни, что живут там. Хотя он и далеко отсюда, мы не можем позволить ему хозяйничать там – иначе он вернется, когда его братья будут все перебиты.
把烬网织网蛛或烬网爬虫从这一地区清除出去,帮我们守住阵线。看见孩子们被杀,贝丝缇拉克一定会抓狂的。
Помоги нам удержать позиции – расчисти окрестности от пеплопрядов-ткачей и ползунов-пеплопрядов. Красная Вдова придет в бешенство, увидев гибель своих детей.
可怜的詹姆斯还没从树荫旅店的毁灭和他的家人被杀害的阴影中恢复过来。我和伙计们正在尽一切努力找到犯下这些罪行的混蛋。
Бедняга Джеймс так и не пришел в себя после печального конца "Последнего привала" и гибели всей его семьи. Мы с мальчиками делаем все, что в наших силах, чтобы разыскать преступников, которые это совершили.
那些在你的进攻中幸存下来的芬里斯人,设法喝下了狼人的血。他们变成了凶猛的狼人,顽固地想要复仇。如今他们涉过洛丹米尔湖,攻击我的水手。许多人已经被杀了。必须阻止这些狼人怪物!
Пережившие нападение на Фенрис напились крови этого волка и превратились в лютых воргенов, снедаемых жаждой мести. Теперь они бродят по берегам озера Лордамер и охотятся за моими морскими волками – многих уже убили. Воргенов необходимо остановить!
北面药渣农场的看守者斯蒂沃特发来求救信号。书信上写得不清不楚的,但是药渣农场看来发生了暴动,许多守卫都被杀害了。斯蒂沃特指出,如果想去救急,记得走农场西边的后门。
От надзирателя Штилльца, который сейчас на Топких полях, что к северу отсюда, поступил сигнал бедствия. Мы не очень точно поняли его послание, но насколько я понял, в Топких полях произошел бунт и большинство стражей убиты. Надзиратель предупредил нас, что тот, кто геройски готов помочь, должен приближаться с западной стороны Топких полей.
他们被杀死后的那段时间,我可以拯救他们,把他们变回曾经的人形。
Я могу спасти зомби в течение нескольких мгновений после того, как они будут убиты. Превратить их обратно в людей, которыми они были раньше.
只有在现实世界中,它才能被杀死。请帮助我们摆脱这场梦魇。
Только в твоем мире ему можно причинить вред. Пожалуйста, помоги нам избавиться от этого кошмара.
要是你愿意,可以在农舍的后面找到他们。要是你被抓或是被杀,我不认识你,也从没见过你!
Если интересно, то они на заднем дворе. Но ежели тебя сцапают или прихлопнут – я тебя в первый раз вижу. Сроду не встречал!
霍索恩死了……我唯一的儿子被杀害了……贫瘠之地的局势已经失控,<name>。
Готорн погиб... мой сын убит... Ситуация в Степях вышла из-под контроля, <имя>.
我们需要恶魔猎手洛拉姆斯·萨里比迪斯,他知道拉瑟莱克的真名。你应该也明白,如果你知道一个恶魔的真名,它对你来说就是小菜一碟。问题是,洛拉姆斯早就被杀了,而且还被分了尸。
Нам нужен Лорам Многоног, охотник на демонов. Он знает истинное имя Разелиха, а тебе, я думаю, известно: тот, кто знает настоящее имя демона, получает над ним безграничную власть. Проблема в том, что Лорам убит, а его тело разорвано на куски.
伟大的阿卡里被杀害了,<race>。
Могучий Акали был убит, <раса>.
你有没有看见过游荡在森林里巨大而笨重的双头魔?那些被诅咒的生物来自吉尔尼斯。如今他们漫游在这片土地上,寻找着下一顿可口的美餐。我们成功降服了一些,让他们为我们拉车,但其他的……好吧,他们必须被杀掉!
Ты <видал/видала> рыскающих по лесу здоровенных эттинов? Проклятые твари притащились сюда из Гилнеаса. А теперь бродят повсюду, ищут себе добычу посочнее. Нам удалось укротить несколько особей и запрячь их в вагоны, но остальные... В общем, их нужно уничтожить!
当然,哈卡很久以前就被杀掉了。但有意思的是……我还能看见一些锅子在冒泡。给我带几罐来,我们看看他们在煮些什么。
Хаккар давно убит, но вот что странно... я все еще замечаю тут кипящие котлы. Принеси мне несколько, и мы посмотрим, что это такое они тут варят.
在环中坚持60秒,保证自己不被推出圈外或被杀死。保持警惕。
Продержись внутри круга 60 секунд и постарайся не погибнуть. Будь начеку.
你能在纳格兰找到一位名叫狩猎大师卡拉克的兽人,死在他手上的凶残动物的数量是他们整个氏族里最多的。骑上你的坐骑去干掉他,为那些被杀害的动物报仇。
Есть в Награнде орк по имени Карак. Его называют Великим охотником. Он убил больше зверей, чем любой другой орк из его клана. Оседлай своего скакуна, отыщи Карака и отомсти за убитых им зверей.
我……还活着……但也差不多了。其他人都被杀光了。我的朋友……我的家人……
Я... жив... едва-едва. Остальные убиты. Мои друзья... семья...
你的斥候……他把我救出了那个地狱一样的地方。邪兽人在丛林中突袭了我们,把我们抓到了山顶上。他们对我们严刑拷打……除了我以外其他人都被杀了。恐怕我们中有人在死前泄露了秘密。
Твой разведчик... это он вытащил меня из этого пекла. Орки Скверны внезапно напали на нас в джунглях и утащили к себе на гору. Они пытали нас... убили всех, кроме меня. Я боюсь, что кто-то под пытками мог выдать нашу тайну.
如果我们拒绝,就会被杀。而且即使屈服……他们依然会屠杀我们。
Они убивают тех, кто противится их власти. А заодно и тех, кто им подчиняется.
该报告指出军团正试图释放一名被囚禁的军团审判官。他名为拉尔加,是阿古斯本地的一只恶魔。因为拥有一种独特的神秘魔法,他无法被杀死。
Из этого отчета следует, что Легион намеревается вызволить из плена инквизитора по имени Раалгар. Это демон с Аргуса, которого нельзя убить, потому что он владеет темной секретной магией.
大审判官拉尔加和阿古斯本地的邪能间存在某种联系,这让他无法被杀死。很久以前,纳鲁把他关押在禁魔监狱。
Верховный инквизитор Раалгар каким-то образом связан со Скверной здесь, на Аргусе, и поэтому его нельзя убить. Давным-давно наару заточили его в Аркатрац.
毁掉那些尖塔。希望他们获得的恩赐也会一起消失,让他们更容易被杀掉。
Уничтожь эти шпили. Надеюсь, тогда эта странная магия развеется и змеев станет проще убить.
有许多盟友被纳迦俘虏了。我们必须在他们被杀害或承受更糟糕命运之前将他们解救出来。
Часть наших союзников теперь находится во власти наг. Мы должны освободить их, иначе их ждет смерть или что-нибудь похуже.
我的大部分格里恩同胞要么是刚刚抵达时就被杀死,要么则是战死。如果他们的尸体会运到这个坑里,那或许我们能够在他们被扔进去之前做点什么。
Большинство моих товарищей погибли в бою или были убиты, как только прибыли сюда. Если их тела хотят сбросить в эту яму, надо их забрать, пока этого не произошло.
当这些携种者被杀死后,它们的种子会存活下来。继而长成新的携种者,这一过程用不了几年之久,在短短几小时内就能完成。
Убить сеятеля – дело нехитрое, но сами семена при этом выживают. Из них вырастают новые сеятели – и на это уходят вовсе не годы, а буквально считанные часы.
我也不知道发生了什么事。我和工友们是最先被杀害的。
Понятия не имею, что случилось. Видимо, я вместе со своей бригадой погиб в числе первых.
看来不久前有一头原祖荆兽在这里被杀死了,然后就出现了这个密林。它把当地怪物搅得躁动不安,我很担心我们哨站的安全。
Похоже, недавно поблизости был убит генезотавр, и с тех пор началось... Монстры в окрестностях совсем обезумели, и теперь я переживаю за безопасность нашей заставы.
有什么地方不对劲,<name>。船员都被杀了,船体结构上却没有一丝血迹或是损坏。
这不是部落所为。
同亡者的灵魂谈一谈,我们就能找到答案。它们可能还没有离开这个世界。
把这根图腾插在牺牲人员的尸体旁边。你将有几秒钟的可以听到他们的遗愿。
不过,要当心!说不好亡者的灵魂会对我们的刺激作何反应。
这不是部落所为。
同亡者的灵魂谈一谈,我们就能找到答案。它们可能还没有离开这个世界。
把这根图腾插在牺牲人员的尸体旁边。你将有几秒钟的可以听到他们的遗愿。
不过,要当心!说不好亡者的灵魂会对我们的刺激作何反应。
Что-то здесь не так, <имя>.
Команда корабля была убита. Но при этом следов кровопролития и разрушений нет.
Это не дело рук Орды.
Мы найдем ответы на интересующие нас вопросы, если поговорим с духами погибших. Они еще не покинули этот мир.
Возьми этот тотем и размести его рядом с телами павших. У тебя будет всего несколько секунд, чтобы узнать их последние мысли.
И все же, будь <осторожен/осторожна>! Неизвестно, как отреагируют духи на наше вмешательство.
Команда корабля была убита. Но при этом следов кровопролития и разрушений нет.
Это не дело рук Орды.
Мы найдем ответы на интересующие нас вопросы, если поговорим с духами погибших. Они еще не покинули этот мир.
Возьми этот тотем и размести его рядом с телами павших. У тебя будет всего несколько секунд, чтобы узнать их последние мысли.
И все же, будь <осторожен/осторожна>! Неизвестно, как отреагируют духи на наше вмешательство.
当时我在猎杀一个名叫拉瑟莱克的恶魔,他的食人魔副官戈洛尔袭击了我。我猝不及防,就被杀掉了……不过戈洛尔也死了。拉瑟莱克想要重返诅咒之地,并指挥他的恶魔征服艾泽拉斯。眼下,他正在准备召唤他的军团把我们全部消灭。有了这三个护符,我们就可以召唤他……但仍然没办法毁灭它。
<恶魔猎手迅速在空中画了一个符文,然后把它交给了你。>
把这个交给黑暗之门那里的瓦兹克,他就在东南边。他会告诉你该怎么做的。快一点!时间紧迫!
<恶魔猎手迅速在空中画了一个符文,然后把它交给了你。>
把这个交给黑暗之门那里的瓦兹克,他就在东南边。他会告诉你该怎么做的。快一点!时间紧迫!
Я преследовал демона по имени Разелих, но потом на меня напал его прислужник Грол. Этот огр напал на меня из засады, и я погиб... Но Грол погиб вместе со мной.
Разелих хочет вернуться в Выжженные земли и наводнить их своими демонами. Пока мы говорим, он готовится призвать сюда свои легионы, чтобы они уничтожили нас.
<Охотник на демонов быстро чертит в воздухе руну и дает ее вам.>
Отнеси это Ваззику к Темному порталу, что к юго-востоку. Он скажет тебе, что делать. Скорей! Времени нет!
Разелих хочет вернуться в Выжженные земли и наводнить их своими демонами. Пока мы говорим, он готовится призвать сюда свои легионы, чтобы они уничтожили нас.
<Охотник на демонов быстро чертит в воздухе руну и дает ее вам.>
Отнеси это Ваззику к Темному порталу, что к юго-востоку. Он скажет тебе, что делать. Скорей! Времени нет!
此次挑战中,被杀生潮涌击中。
Получил(-а) удар Волны мести в этом испытании
此次挑战中,被杀生潮涌击中三次。
Получил(-а) удар Волны мести 3 раза в этом испытании
此次挑战中,被杀生潮涌击中两次。
Получил(-а) удар Волны мести 2 раза в этом испытании
秘源猎人来到时,我并没有像我之前说的那样马上离开。我去寻找卡珊德拉,在得知她一旦被发现就会被杀以后,我协助她逃走了。是的,猎人,我帮助一个秘源巫妖逃跑了。
Поэтому когда пришли искатели Источника, я не просто отправился на свободу, нет. Сперва я разыскал Кассандру и, зная, что ее казнят на месте, помог ей бежать. Да, я помог скрыться нежити, магу Источника.
与一般人的想法不同,它是因化尸瘴气体而浮在空中,而不是因为成千被杀的灵魂怨恨之力。
Наперекор расхожему мнению, он держится в воздухе за счет некрогенного газа, а не агонизирующих криков тысячи убиенных душ.
「消磨而终是最悲惨的命运。 若你被杀,好歹鬼魂还能向刽子手复仇。 但被时间夺命的人哪有申冤之途?」 ~旅行说书人伊洛莫
"Нет более горестной судьбы, чем истаять от голода. Если тебя убили, то по крайней мере твой призрак сможет отомстить убийце. Но есть ли облегчение для тех, кого прикончило Время?" — Илромов, бродячий рассказчик
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск