被邀请人
bèi yāoqǐngrén
приглашенное лицо
bèi yāoqǐngrén
приглашенное лицопримеры:
仅限被邀请者
только по приглашениям
一位体育界的著名人士被邀请为决赛开球。
A sports personality was invited to kick off at die final.
他被邀请去旁观。
He was invited to be an auditor (of a class).
咦?这个人也是被邀请上船的吗?怎么感觉怪怪的…
Что? Разве этого человека приглашали на борт? Как странно...
被邀请加入小队。
был приглашен в группу.
他被邀请参加纪念会
он приглашен на юбилей
被邀请的玩家不在可被邀请的状态
Приглашённый игрок вне статуса приглашения
魔法师们有被邀请加入吗?
Чародеи будут?
你们没有被邀请。我们不欢迎你们。
Вас сюда не звали. Вам здесь не рады.
未被邀请而去参加宴会是冒昧的。
It is presumption to go to a party when one has not been invited.
给她看你找到的邀请函。你是被请来的!
Показать ей найденное приглашение. Видите, вас ждут!
她被邀请参加下一次摄政会的会议。
Насколько я знаю, ее позвали на заседание Совета регентов.
自从我不再被邀请参加集会之後。
До такой степени, что меня перестали приглашать на собрания.
他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
He could not hide his irritation that he had not been invited.
应某人邀请
at the invitation of sb.
应…的私人邀请
по личному приглашению
国内外公司都被邀请对承建该座新桥投标。
Bids for the new bridge were invited from firms both at home and abroad.
你经常邀请人加入吗?
И часто вы выписываете такие приглашения?
他被邀请在资方与工会之间(对一严重争端)作出仲裁。
He was asked to arbitrate (a serious dispute) between management and the unions.
嘿,小子。有人邀请你来的吗?
Эй, тебя сюда что, приглашал кто?
善良的小矮人邀请小公主和他一起吃晚饭。
The kind dwarf asked the little princess to have dinner with him.
中国被邀请参加本月22日在沙特吉达举行的国际石油会议,中方将由谁出席?
Китай был приглашен на международную конференцию ведущих производителей и потребителей нефти, намеченную на 22 июня в Джидде /Саудовская Аравия/. Кто будет представлять китайскую сторону?
雷瓦登主人邀请您于晚上六点来参加他的派对。
Господин Леуваарден просит Вас составить ему компанию сегодня в шесть вечера.
在等人邀请我去酒馆小酌几杯呢,你愿意邀请我去么?
Стою и жду, когда кто-нибудь пригласит меня в таверну пропустить бокальчик вина. Может быть, это будешь ты?
预审,预看在公映或公开展览之前的预先放映或开放,如电影或艺术展览,只有少数经过挑选的观众被邀请
An advance showing, as of a movie or an art exhibition, to which a selected audience is invited before public presentation begins.
她逃到森林里,在那里她可以寻找到一种足以哀悼自身命运的僻静。在这里,她如同裹尸布一样紧抓着死亡,任何接近她的蠢人都将被邀请分享她的命运。
Она бежала в эти леса, чтобы в уединении оплакивать свою горькую долю. Окружив себя смертью, словно саваном, она сделала так, что любой глупец, приблизившийся к ней, разделяет ее судьбу.
пословный:
被 | 邀请 | 请人 | |
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
1) нанимать человека
2) просить человека
|