装饰品
zhuāngshìpǐn
1) украшения, безделушки
2) прикрытие, маска
zhuāngshìpǐn
украшенияДекоративный эффект
украшение
предмет декорации
专为增加美观而没有实用价值的物品。
zhuāng shì pǐn
增加外表美观的物品。
如:「书如果不是用来阅读的,那么它充其量只是书架上的装饰品而已。」
zhuāng shì pǐn
ornamentadornment; ornament; artwork; habiliment; fal-lal (服装上的)
zhuāngshìpǐn
ornamentчастотность: #24133
в русских словах:
аксессуар
2) 附属品, 点缀物, 配饰, 装饰品
безвкусный
безвкусные украшения - 鄙俗的装饰品
декорирование
装饰品
магнит
3) (на холодильник) 冰箱贴 bīngxiāngtiē, 磁铁装饰品 cítiě zhuāngshìpǐn
пладеменаж
(центральное украшение парадного стола) 餐桌中心装饰品
рюши
多余的装饰品
синель
〔阴〕绒绳, 丝绦(用于绣花、做穗子或帽子的装饰品等).
скань
〔阴〕(也用作集)〈工艺〉金银丝蟠花(装饰品).
украшение
2) (предмет) 装饰品 zhuāngshìpǐn, [装]饰物 [zhuāng]shìwù
синонимы:
примеры:
鄙俗的装饰品
безвкусные украшения
我懂了。你那双小眼睛基本上就是个摆设,看不到那些精灵散布在这片土地各处的灌魔装饰品。他们一直都佩戴着珠宝,而你却看不见。
Кажется, я понял, в чем дело. Твои слабые глаза не в состоянии увидеть наполненные маной побрякушки у эльфов по всему острову. Да-да, все это время они носили украшения, просто ты их не замечаешь.
瞧瞧……地精们正在洗劫古老的装饰品,这简直就像是在自助餐厅里抢食物一样。真是丢人。
Смотри... гоблины Галливикса растаскивают древние украшения, словно наваливают себе тарелки еды в буфете. Отвратительное и позорное зрелище.
雷文德斯的贵族之间会进行腐朽而奢靡的交易,来彰显彼此地位,却很少与我的族人交易。在出行时,他们通常会在服装上点缀一两件装饰品以表明身份地位。
Аристократы Ревендрета задорого перекупают друг у друга декадентские символы статуса, но почти никогда не торгуют с нами. Часто они прикрепляют одно или два таких украшения к своей одежде, чтобы выставить свое богатство и власть напоказ.
再给我带来更多的装饰品吧。多多益善。
Но для этого мне понадобятся украшения. И чем больше, тем лучше.
您购买的装饰品数量已经达到上限。
Добавлено максимальное количество этих украшений.
解释起来挺复杂,用装饰品的说法大家都容易理解。
На самом деле, всё немного сложнее. Но давай договоримся, что они для украшения.
仙灵把想当作装饰品的人物挂在空中,比较着哪个聚群的作品能维持最久。
Феи подвешивают заинтересовавшие их существа в воздухе как украшения, и каждая клика старается превзойти предыдущую нарядностью своей жертвы.
「大自然不需装饰品。」 ~召兽使贾路
«Природе не нужны украшения». — Гаррук Дикоречивый
亡者成为娱乐、装饰品以及点心之处。
Здесь мертвецы служат в качестве развлечения, антуража и пищи.
万圣节活动中,往年的收藏品将再度回归,还能获得更加令人毛骨悚然的皮肤、精彩镜头和其他装饰品!
Вас ждут полюбившиеся хеллоуинские трофеи прошлых лет, а также новые облики, заставки лучших моментов матча и многое другое!
没关系。我现在不想购买什么装饰品。
Забудь. Я пока не планирую обставлять дом.
没关系,我现在不想购买装饰品。
Хотя, пожалуй, сейчас я не буду ничего покупать.
如你所愿。如果你决定为你的家买一些装饰品就再和我谈谈。
Как скажешь. Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти. А я знаю, как сделать дом уютнее.
是一件纯金的装饰品。外型像个龙爪。
Украшение из чистого золота, в форме драконьего когтя.
当然,不要忘了查询居家装修指南,看看你能购买的装饰品信息。
И, кстати, не забывай заглядывать в каталог домашнего декора. Там все в подробностях описано.
你面前是一堵缺了个把手的沉重大门,上面挂着几十个(甚至上百个)形状古怪的小装饰品和符咒。看起来像是锁着的。
Перед тобой вырастает тяжелая дверь без ручки, вся увешанная десятками (если не сотнями) талисманов и мелких побрякушек странной формы. Судя по всему, она заперта.
如果只是一间储藏室,为什么窗帘上会有些奇怪的小装饰品?
Если это всего лишь кладовка, то что это за странная безделушка на занавесках?
看起来你基本没对门造成什么伤害,不过——它仍然紧闭着,上面挂着许多小符咒和装饰品。
Впрочем, ты, кажется, не оставил на двери ни царапины. Она все еще плотно закрыта и увешана десятками талисманов и каких-то безделушек.
你看见一个昏暗的房间,里面堆满灰尘扑扑的家具和垃圾。后面有一个出入口,上面挂了许多笼子形状的可怕装饰品——你的阴影笼罩在那上面,像是某种预兆。
Ты видишь тускло освещенное помещение, заставленное пыльной мебелью и каким-то хламом. В конце виден дверной проход, увешанный десятками пугающих семенинских оберегов. Твой силуэт зловещей тенью вырисовывается на этой двери.
∗那是∗在干什么?!你应该给他∗好看∗,而不是恭维装饰品!
∗Это∗ еще что такое было? Ты должен был его ∗вздрючить∗, а не делать комплименты обстановке!
“这个?哦,我们想看看能不能想出什么酷炫的新效果,给俱乐部增加点视觉体验……”他骄傲地朝装饰品比了个手势。
«Это? Это мы пытаемся найти новые крутые спецэффекты, чтобы обогатить визуальную атмосферу нашего клуба», — он с гордостью показывает на установку.
你看见一面破破烂烂的窗帘,还有个像笼子一样的多面体装饰品。
Ты видишь потрепанные занавески и безделушку-многогранник в виде клетки.
我看见了更多小装饰品。看起来简直太疯狂了。
Еще больше таких безделушек. Выглядит безумно.
你看见一面破破烂烂的窗帘,挡住了通往另一个房间的路。窗帘上还挂了些笼子形状的装饰品。
Путь в другую комнату перегорожен потрепанными занавесками. На них болтается необычная безделушка в виде клетки.
你面前是一堵缺了个把手的沉重大门,上面挂着几十个(甚至上百个)形状古怪的塞美尼小装饰品和符咒。看起来像是锁着的。
Перед тобой вырастает тяжелая дверь без ручки, вся увешанная десятками (если не сотнями) семенинских талисманов и побрякушек. Судя по всему, она заперта.
在消逝许久的过去,那个年轻人比较礼貌、东西比较便宜且女孩比较热情的时代,术士们能将生命注入无生命物质中并如此制造出石头侍仆。据我所知,今日你可以在古代城市中找到这些石像鬼,但它们的魔法已经消逝,如今它们不过是屋檐上的装饰品。不过仍有像洛穆涅石像鬼这样的例外,它们仍然有魔力而且危险。
Во времена, когда молодежь была более учтива, девушки чаще соглашались, а цены были много ниже, чародеи могли оживлять неживое и при помощи этого искусства делали себе вытесанных из камня слуг. Гаргулий, ибо именно о них пойдет здесь речь, и сейчас можно увидеть в городах с древней историей. Но их магия угасла, и теперь они не более чем украшения карнизов. Случаются все же исключения, как, к примеру, гаргульи из Лок Муинне. Чары, наложенные на них, по-прежнему сильны, а сами эти чудовища остаются весьма грозными соперниками.
无意冒犯。这位是安格涅莎·史寇德,她的多变岛民性格大家都看到了,另外还有彩珠、装饰品、绳子…
Разумеется, я не хотел никого обидеть. Это Агнетта Скьольд, женщина очаровательного островного темперамента.
这头骨算是装饰品?如果是,你的风格好像变样了。
Этот череп - украшение? Если так, стиль у тебя здорово изменился.
我先回去,找个不把剑当装饰品的人再过来。
Я сюда еще вернусь. С тем, кто носит меч не для украшения.
所有自重的法师或德鲁伊都应该要有的实验室装饰品。
Обязательное украшение лаборатории каждого уважающего себя мага или друида.
一根发针看起来像装饰品…但用它插眼睛,会跟剑一样好用。
Шпилька для волос, может, и выглядит, как украшение... Но если ее вогнать в глаз, она убивает не хуже меча.
花岗岩和大理石墓碑,名牌以木头雕刻、金属铸造,装饰品以花岗岩和黏土制成,包括花瓶、脸盆、灯笼和瓮。工期短质量佳。大型宗教节日期间与战后需事先预定。
Предлагаю надгробные памятники в камне и граните, таблички деревянные и кованные, а также всяческие товары из гранита и глины, а именно: вазы, чаши, фонари и урны. Быстро и надежно. На каменные и гранитные надгробия пожизненная гарантия.
人类的头皮…这装饰品真有品味。
Человеческие скальпы... Необычное украшение.
廉价珠宝是华而不实的装饰品。
A bauble is a showy ornament of little value.
我们买了一些装饰品来点缀圣诞树。
We bought some ornaments for the Christmas tree.
她在圣诞树上放了一些装饰品。
She put some decorations on the Christmas tree.
边缘装饰在桌子顶部、托盘或书架边缘处的直立的装饰品或造型
A decorative upright trimming or molding along the edge of a table top, tray, or shelf.
他们在为节日布置装饰品。
They are putting up decorations for the festival.
她穿戴着所有的新娘装饰品。
She had on all her bridal decorations.
这些窗帘与装饰品不配套。
The curtains do not watch with the decorations.
朴素的,简朴的具有无装饰品或装饰的特征的
Marked by little or no ornamentation or decoration.
这支笨重的手杖上悬挂着护身符和其它小零碎儿,但真正引起你注意的却是上面的骷髅装饰品,从它眼中发出的瞪视让你心神不宁。
Неуклюжий посох увешан мишурой и побрякушками, но ваше внимание приковывает жутковатый взгляд черепа на верхушке.
可怕的符号在这件装饰品上似乎被重新赋予了新的含义。
Зловещие символы танцуют на этом прочном украшении, складываясь в новые послания.
注入魔法的羽毛,正在发出柔和的光芒,可以当成精美的装饰品。
Перо, пронизанное волшебством и налитое светом. Прекрасное украшение!
“来此购买杂件、装饰品和大杂烩。”
"Всякая всячина, диковины и прочая ерунда"
这枚粗重而生锈的戒指很容易被错认为廉价的钢制装饰品。
Толстое потемневшее кольцо легко принять за дешевую стальную безделушку.
пословный:
装饰 | 饰品 | ||
1) украшать, разукрашивать; наряжать; орнаментировать; разукрашенный, наряженный; нарядный
2) отделывать; декорировать; отделочный; декоративный; отделка
3) орнамент; роспись
|