褪色
tuìsè; tuìshǎi
линялый цвет; линять, блёкнуть, выгорать; выцветание, обесцвечивание
деградация цвета
изменение окраски
выгорание цвета; деградация цвета
tuì shǎi
退色。tuìsè
[fade]∶颜色失去鲜艳; 变得暗淡
这幅油画珍藏40年没褪色
tuì sè
to fade (of colors)
also pr. [tuì shǎi]
tuì sè
fade; colour fading; bleed (染色物品)tuìshǎi
syn. 退色discolouration; fading; fade
1) 布匹、衣服等的颜色逐渐变淡。
2) 比喻某种情景、意识、本色等逐渐淡漠以至消失。
частотность: #22746
в русских словах:
выгорание
〔名词〕 烧尽, 烧毁, 褪色, 变色
выцвет
褪色, 变色
выцветание
〔名词〕 褪色, 变色
выцветший
褪色的
выцветы
褪色斑, 褪色痕
выцветь
〔名词〕 褪色斑痕
изменение окраски
变色, 褪色
линька
линька ситец - 易褪色的印花布
линять
1) (терять окраску) 褪色 tuìse
невыгорающий
不褪色的
нелиняющий
不褪色的
светопрочный краситель
不褪色颜色, 耐光染料
стойкий
1) (прочный) 坚固的 jiāngùde, 结实的 jiēshide; 顽固性的 wángùxìngde; (об отравляющих веществах) 持久[性的] chíjiǔ[xìngde]; (о краске) 不褪色的 bù tuìshǎide
сукновальная глина
漂白土(硅酸质矿物, 有褪色作用)
фединг
褪色
синонимы:
примеры:
易褪色的印花布
линька ситец
不褪色的色彩
light-fast colour
易褪色的染料
fugitive dye
褪色的颜色
faded colour
褪色白斑(木疵)退色白斑
белые выцветы
褪色白斑(木疵)
белые выцветы; белый выцветы
坚牢度, 不褪色性
устойчивость, прочность
加洛克的褪色披风
Выгоревший на солнце плащ Гаррока
褪色之骨战刃
Боевой клинок из белой кости
褪色之骨弯刀
Абордажная сабля из белой кости
褪色的治疗药水
Флакон с бесцветным лечебным зельем
褪色之骨长弓
Длинный лук из белой кости
褪色之骨手斧
Одноручный топор из белой кости
褪色的情人节卡片
Выцветшая открытка ко дню всех влюбленных
褪色的日记 - 第三次战争中的记录
Потрепанный дневник: заметки о Третьей войне
<他取出一张褪色的羊皮纸交给你>
∗Он отдает вам поблекший пергамент.∗
给我这个快瞎了的老人帮个忙吧,去检查一下楼上箱子里的东西,看看有没有什么有关斯塔文的信息。我记得有一张褪色的日记书页,你肯定会对它感兴趣的。把它拿过来,我会尽力帮助你的。
Окажи любезность слепому старику, поищи в сундуке наверху что-нибудь, что сможет помочь тебе разузнать о Сталване. Мне кажется, там была выцветшая страница с интересными записями. Принеси ее мне, и я помогу тебе по мере сил.
<他迅速地抽出一张褪色的羊皮纸递给你。>
<Он быстро отрывает кусок поблекшего пергамента и отдает его вам.>
这面破烂的旗帜上有一个褪色的公会徽章。这面陈旧的旗帜肯定见证过无数大战。
На этом изорванном знамени видно поблекшее изображение герба гильдии. Похоже, старое знамя повидало на своем веку множество сражений.
这块陈旧褪色的皮革已经四分五裂,但其上的内容仍然依稀可辨。
Старая выцветшая кожа буквально рассыпается у вас в руках, но надписи все еще можно разобрать.
你能认出来一些褪色之后却依旧鲜明的标语,比如“巨大的财富在无尽之海等着你!”和“人人都在发财,你还在等什么?”
Можно разобрать несколько поблекших, но все еще громких фраз вроде "Все вокруг богатеют, не пора ли и вам?" и "Ваше состояние ждет вас в Великом море".
<就你所见的不过是干燥褪色的日志残片,是狱卒科拉斯草草写下的。
<Похоже, эти ветхие и выцветшие страницы являются фрагментом журнала, исписанным почерком стража Коррата.
无心打捞上来的褪色酒盏,暗淡的外观呢喃着海波之底的往日。
Выцветший винный кубок, непроизвольно вынесенный на берег морскими волнами. Его тусклый цвет рассказывает историю о столетиях, проведённых на морском дне.
我的外套褪色了。都是长时间曝晒和盐渍弄得。
Моя туника сильно прохудилась. Слишком много солнца и соли.
一张写着46年日期的褪色海报。一个名字依稀可见:“凡……客。”
Выцветшие остатки плаката, дата: 46-й год. Имя едва различимо: «Арн... в... йк».
正午的阳光下——废墟之中。人行道开裂,长凳褪色,报纸飘散在空中。
Снаружи, в полуденном солнце: развалины. Мостовые потрескались, со скамеек сходит краска. Ветер носит газеты.
地图看上去破旧而褪色。你的眼睛注意到一份伊苏林迪地图,一份瑞瓦肖地图,还有一份马丁内斯地图。
Карты выглядят старыми и выцветшими. Перед тобой карты Островалии, Ревашоля и Мартинеза.
大风从外面刮过,木头嘎吱作响。黑暗之中的尘埃,落在褪色多年的地板上。这座建筑给人感觉并不十分耐用。
Ветер снаружи крепчает, и деревянная церковь скрипит. Пылинки кружатся в темноте и падают на выбеленные временем половицы. Здание, кажется, не отличается крепостью.
你凝视着石头上褪色的痕迹…它们就像一排无穷无尽的小黑洞回望着你。汗水渐渐从你的额角滑落。
Ты вглядываешься в стертые отметины в камне... они вглядываются в тебя в ответ — бесконечный ряд крошечных черных дыр. Ты чувствуешь, как по виску стекает капелька пота.
她渐渐走远,风也越来越大。太阳发出的光芒似乎有些褪色——菲尔德电气研究所那破碎的轮廓在远方朝你招手。
Когда она уходит, поднимается ветер, а солнечный свет будто блекнет. Вдалеке призывно возвышается силуэт полуразрушенного здания «Фельд Электрикал НиР».
清凉的夜风从海湾边吹来,绕着岬岸公寓打转。在这曾经辉煌的施工地点一个被遗忘的角落,被生锈的脚手架零件与褪色油布构成的墙壁所包围着,一名rcm的警探与两名大学生正辩论着一个深奥理论的精妙之处……
Пришедший с залива холодный бриз кружит вокруг жилого комплекса «Кейпсайд». В практически позабытой части этого некогда славного строения, среди проржавевших строительных конструкций и выцветшего брезента, детектив ргм спорит с парой студентов о тонкостях какой-то замысловатой теории...
你挑出来的所有东西似乎都有些褪色,残破,不知道怎么的,还有些悲哀。大部分都是些破玩具。
Все, что ты набрал, кажется потускневшим, покоцанным и каким-то грустным. По большей части это просто сломанные игрушки.
空气中弥漫着一股咸咸的味道,还有海鸥和贼鸥在哭叫;沙砾在作响,还有破瓶子在闪烁着绿光。但是你的目光总会回到那耀眼的光斑,无论被反射到什么地方,都发散着褪色的丰饶……
В соленом воздухе носятся крики чаек и поморников; в хрустком песке поблескивают осколки зеленого бутылочного стекла. Но снова и снова твой взгляд возвращается к всполохам света, к их повсеместному великолепию...
你面前的男人浑身赤裸,只有一条内裤和一双白色的靴子。他的皮肤上布满了斑驳的腐烂血管与点点青斑。他的胸口上:是一片褪色的纹身。用来把他吊在树上的运货带看起来被加固过。
На мужчине нет одежды — только нижнее белье и белые ботинки. На его коже проступают полоски вен и трупные пятна. Грудь покрыта тускнеющей паутиной татуировок. Грузовой ремень, которым он подвешен на ветку, выглядит армированным.
在这栋大厦之后——是另一栋大厦。曾经里面都是菲尔德电气的工程师和设计师,现在只剩断壁颓垣、白骨累累,不过对于某些老鼠来说……不知道为什么,你被一幅褪色的壁画吸引住了。
За этим зданием — другое. Когда-то там кишели инженеры и конструкторы „Фельд Электрик“. Сейчас оно мертво, а из живых там лишь крысы... Почему-то тебя снова тянет к поблекшему муралу.
你站在那里,双脚牢牢着地,一阵寒冷的微风吹乱了你的头发。所有声音,味道,甚至就连风——全都慢慢褪色,直到最后,整个弹坑只剩下人和球的联合体。
Холодный ветерок ерошит твои волосы. Ты твердо стоишь, уперев ноги в землю. Все звуки, запахи, даже ветер — все растворяется и остается лишь единение Человека и Шара.
警官,这些墨镜的光芒一生都不会褪色!100%保证!
Сиять эти очки будут до скончания времен, начальник. Стопроцентная гарантия.
你面前的男人除了一条内裤和一双珐琅质靴子之外未着一物。他的皮肤呈绿色,满是脂肪纹路的皮肤上布满了腐烂的血管与尸斑,胸口和肩膀上有褪色的纹身。那根将他固定在上方树枝上的运货带,从强度上看来应该是工业级的。
На мужчине нет одежды — только нижнее белье и покрытые эмалью ботинки. Кожа зеленоватая, с проступающими полосками вен и трупными пятнами. Грудь и плечи покрыты тускнеющей паутиной татуировок. Грузовой ремень, которым он подвешен на ветку, выглядит крепким, для промышленного применения.
你发现自己的双手深陷在一堆破旧褪色的衣服里——是由古怪的涤纶混纺制成的,它们让你身上所有错误的地方开始发痒、出汗。
Ты погружаешь руки в груду потрепанных и выцветших тряпок, сшитых, по большей части, из таких странных сортов полиэстера, что ты начинаешь чесаться и потеть в самых неожиданных местах.
海罗尼姆斯的猎魔人艾加笔记,老旧褪色
Потертые, выцветшие заметки Иеронимуса о ведьмаке Эльгаре
海罗尼姆斯的猎魔人艾加笔记,严重褪色
Сильно выцветшие заметки Иеронимуса о ведьмаке Эльгаре
这是制酒秘方。羊皮纸有点褪色,但字迹还算清晰。
Вот и рецепты. Пергамент поблек... Но текст читается.
褪色,字迹难辨的信件。
Выцветшее письмо, которое едва можно прочесть.
[信件看似已经被读过上百次,有些字已经褪色]
[Письмо выглядит так, будто его читали сотни раз. Часть текста стерта]
破烂又褪色的船帆。
Порванный и вылинявший парус.
年久褪色的日志,是囚犯写的。
Старый, поблекший дневник узника.
破旧、褪色的名册。
Потрепанная, выцветшая книга.
墨水褪色的笔记。
Выцветшие старые заметки.
这颜色曝光后会褪色。
The color fades when exposed to light.
他们研制了一种不褪色的染料。
They developed a fast dye.
我们担保这些颜料不褪色。
We guarantee the fastness of these dyes.
她着一件洗褪色的蓝衣服。
She wore a washed-out blue dress.
不褪色墨水
indelible ink
一个空的,球形的圆筒,塞着锈迹斑斑且已经褪色的铜片。上面压印着的金属锻造工标记表明这件物品产自某个遥远的军工厂。
Полая трубка, напоминающая по форме луковицу, заткнутая почерневшей, помятой латунной пробкой. По метке мастера видно, что сделана эта вещица в далекой военной мастерской.
一把熟铁锻造的古代帝国式样的钥匙,久经风霜,已经褪色。
Кованый железный ключ, сработанный в манере Древней Империи. Этот ключ изрядно пострадал от стихии и потускнел.
这张脸...几乎算得上熟悉...仿佛是褪色已久的记忆...
Это лицо... оно словно знакомо вам... как забытое воспоминание.
不要丢失信仰。虽然你脑子里简单的快乐会慢慢褪色,但是当神王奖赏我们的时候,你会感受到前所未有的生命力。
Не теряй веру. Простые радости утратили для тебя смысл, стерлись из памяти, но когда Король-бог нас вознаградит, ты станешь живее, чем когда-либо в прошлом.
嗯...是有点褪色,不过还不算糟。毕竟在这小破船上也不能指望找到上等货色。
М-м-м... Некоторые дефекты тона налицо, но я видел и похуже. В конце концов, на таком убогом суденышке нельзя рассчитывать на первоклассный товар.
这个锈迹斑驳,刮痕遍布的手柄因多年的暴行已开始褪色,曾经放置刀身的地方也空空如也。
Рукоять испещрена пятнами, выбоинами и царапинами, полученными за бурные годы службы. Там, где когда-то был клинок, теперь ничего нет.
一个空的、圆柱型的圆筒,塞着锈迹斑斑且已经褪色的铜片。上面压印着的金属锻造工的标记表明这件物品产自某个遥远的军工厂。
Полая трубка, напоминающая по форме луковицу, заткнутая почерневшей, помятой латунной пробкой. По метке мастера видно, что сделана эта вещица в далекой военной мастерской.
呣...是有点褪色,舌头也不够长,牙齿也有缺失,不过还不算糟。毕竟在这小破船上也不能指望找到上等货色。
М-м-м... Некоторые дефекты тона налицо, но я видел и похуже. На отсутствие языка и десен я, пожалуй, вообще закрою глаза. В конце концов, на таком убогом суденышке нельзя рассчитывать на первоклассный товар.
在他的兜帽下面,你看到他脖子上有个要褪色的老式刺青标记。那是卢锡安的侧面像,神谕教团的象征,草写体文字拼出了对七神的祈祷。在她的眼里,已经没有一丝信仰。
Под капюшоном вы замечаете у него на шее старую, выцветшую татуировку. Изображение Люциана в профиль; символ Божественного Ордена; молитва Семерым. В его глазах никакой веры не осталось.
灯箱壁贴 《无人能挡》封面海报(褪色)
Плакат
褪色的丹宁布连身裙
Выстиранное джинсовое платье
начинающиеся:
褪色之骨护盾
褪色之骨法杖
褪色之骨短刀
褪色之骨短棒
褪色之骨碎颅者
褪色之骨魔杖
褪色作用
褪色剂
褪色反应
褪色型牛仔裤
褪色微球菌
褪色性
褪色扭连钱
褪色效应
褪色日志
褪色星图
褪色染料
褪色柳
褪色毛
褪色测试仪
褪色灵擦
褪色牛仔裤
褪色的便服
褪色的卷轴
褪色的哈卡莱披风
褪色的屈魂之笼
褪色的屈魂长袍
褪色的巫师帽
褪色的布质外衣
褪色的微光之尘
褪色的德纳修斯项坠
褪色的德芙琳·斯蒂克斯画像
褪色的徽记
褪色的手指画
褪色的日记
褪色的服装
褪色的本票
褪色的板甲外套
褪色的流氓外套
褪色的深渊纹章
褪色的照片
褪色的皮甲外衣
褪色的睡袋
褪色的种芽
褪色的米色连身裙
褪色的粉红连身裙
褪色的纪念品
褪色的纸条
褪色的绿色连身裙
褪色的蓝色连身裙
褪色的藏宝图
褪色的血帆裹手
褪色的记忆琉璃
褪色的记忆碎片
褪色的遮阳帽
褪色的邪能石
褪色的采矿日志
褪色的链甲衫
褪色的锁链手甲
褪色的风衣
褪色的骨骼
褪色的魔典
褪色的鹦嘴凤仙花
褪色的龙鳞
褪色红山茶
褪色计
褪色试剂
褪色试验
褪色试验机
褪色针