要价太高
_
overcharge price
высоко просить в деньгах
ask too high a price
в русских словах:
вымогательский
要价太高, 〔形〕вымогатель 的形容词.
слупить
-уплю, -упишь; -упленный〔完〕слупливать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴что 剥(皮、壳等). ~ яйцо 剥蛋皮. ~ кору с дерева 剥树皮. ⑵〈转〉要价太高.
примеры:
你不能对我要价太高啊。
You can’t possibly overcharge me.
我只希望它的代价不要太高。
Лишь бы цена не оказалась слишком высокой.
要价别太高,否则会把顾客吓跑的。
Не задирай цену слишком высоко, иначе распугаешь клиентов.
因物价太高而发牢骚
выражать недовольство дороговизной
也许吧,但代价太高了。
Возможно. Но какой ценой?
那么,我不会索价太高的。
Ха, значит, не переплатила.
这辆汽车的原价太高了一点。
The original price of the car was a bit too high.
哼!开价太高了。但我们快达成协议了。
∗фыркает∗ Многовато, но, думаю, мы скоро договоримся.
把她关在帝国监狱里代价太高,而且也会让别人误解。
Содержать ее в императорских казематах слишком дорого. И потом, это будет производить плохое впечатление.
嗯…不行,恐怕你这价太高了。但我们离合理价格已经非常接近了。
Хм... Не. Это слишком много. Но скинь еще немного, и я, пожалуй, соглашусь.
「由于代价太高,我只好放弃建立狮鹫骑兵中队的梦想。 只要一匹狮鹫挣脱辔头,就会吃掉三名训练师。」 ~奇亚多王达利安
"Я отказался от давней мечты иметь эскадрилью наездников грифонов, когда понял, какой ценой это дается. Каждый обузданный грифон обошелся мне в три сожранных наездника". — Дариен, Король Кьельдора
除了史塔顿之外,我们还有不少好家伙。再加上一般民众的伤亡。代价太高了。
Помимо Стоктона, там еще много достойных людей. Кроме того, будут и потери среди мирных жителей... Это уже перебор.
пословный:
要价 | 太 | 高 | |
1) прям., перен. назначать [запрашивать] цену
2) аск, цена покупателя, ценовое предложение покупателя
|
I наречие
1) слишком, чересчур, чрезмерно
2) весьма, крайне, очень
II прил.
великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. Ваш III словообр.
тера (десятичная приставка)
IV собств.
1) Тай (фамилия)
2) Тхэ, Тхай, Тхя (корейская фамилия)
|
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|