见物不取,失之千里
_
jiàn wù bù qǔ shī zhī qiān lǐ
见到时不要,等到想要时,已因相去遥远而难以取得了。比喻事不及时,则后悔莫及。
明.张凤翼.红拂记.第十六出:「呀!道兄差矣!岂不闻见物不取,失之千里,既遇明主,何必远去?」
亦作「见之不取,思之千里」。
ссылается на:
见之不取,思之千里_
见到时不拿过来,以后再想要就更难办了。
见到时不拿过来,以后再想要就更难办了。
jiàn wù bù qǔ shī zhī qiān lǐ
见到时不要,等到想要时,已因相去遥远而难以取得了。比喻事不及时,则后悔莫及。
明.张凤翼.红拂记.第十六出:「呀!道兄差矣!岂不闻见物不取,失之千里,既遇明主,何必远去?」
亦作「见之不取,思之千里」。
пословный:
见 | 物 | 不取 | , |
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
1) вещь; предмет
2) книжн. суть; содержание
|
1) не брать
2) устар. препятствие к вступлению в брак (мужчины)
|
失 | 之 | 千里 | |
1) терять; лишиться; утратить
2) упустить
3) тк. в соч. ошибка; промах
4) нарушить (напр., договор)
|
тысяча ли; очень далеко; дальний путь
|