解开谜题
_
разгадать загадку
примеры:
解开谜题
разгадать загадку
话说回来,你们居然完全依靠自己的力量解开谜题,找到了这里。
Удивительно, что вы решили все загадки самостоятельно.
这件事的确是个谜。但是解开谜题是我们的工作。
Но это же загадка. Загадки — наше дело.
魔眼问了他一个谜题。结果证明迪亨纳有时既孩子气又有幽默感。魔眼只允许能解开谜题的人通过。两名链金术师之一的加斯帕急於提出一个答案,他根本不知道猜错的惩罚就是死亡。
Око загадало загадку. Оказывается, Даэрхенна тоже бывал остроумен и любил пошалить. Пройти дальше могли только те, кто даст правильный ответ. Отвечать вызвался один из алхимиков, Гаспар. Он ответил неправильно и умер на месте.
解开谜题。让你自己和另外两名成员站在压力板上。
Разгадать загадку. Занять свое место и расставить двоих спутников на выбранных плитах.
建议对方能提供点解开谜题的线索。
Задумчиво заметить, что вам не помешала бы подсказка к этой загадке.
自由之路沿途有字母和数字记号,如果我沿着这条路走并解开谜题,也许就能找到铁路……
На Пути Свободы расставлены маркеры с числами и буквами. Если я сумею разгадать эту шифровку найду и "Подземку", наверное...
我在自由之路的起点找到一个线索:“在旅途尽头跟着自由灯笼走”。一路上还有字母和数字记号。所以,如果我沿着自由之路走并解开谜题,也许就能找到铁路组织。
В начале Пути Свободы была подсказка: "В конце Пути следуй за Фонарем Свободы". Кроме того, на Пути Свободы расставлены маркеры с числами и буквами. Если я сумею разгадать эту шифровку скорее всего, найду и "Подземку"...
谜题解开了!
Дело раскрыто!
最终你会解开这谜题
Зато задание свое исполнить сможешь там.
解开神秘笔记上的谜题
Разгадать загадку таинственной записки.
我肯定你能自己解开这个谜题。
Ты наверняка догадаешься сама.
我想知道我们这次解开了什么谜题。
Интересно, какую тайну мы открыли на этот раз...
法师的塔楼||塔楼的谜题已经被解开,而门也打开了。
Башня мага||Загадка башни решена, и вход в нее открыт.
我能顾好自己,而且还有一些谜题尚未解开。
Я могу справиться самостоятельно, и есть еще вопросы, на которые предстоит узнать ответ.
你解开了谜题,掌控了四季。现在你必须面对战斗考验。
Ты отгадал загадку и доказал, что достоин править временами года. Теперь тебя ждет испытание поединком.
这样很好。每一条小线索能把帮助解开那个大谜题。
Отлично. Каждая маленькая деталька дополняет общую картину.
我会出个谜题。解开谜底,你跟欧吉尔德就能重获自由。
Я загадаю тебе загадку. Отгадаешь - и вы с Ольгердом будете свободны.
向他们的技能表示敬意,解开他们的谜题,如果可以的话,证明你自己...
Вознеси почести их мастерству, разгадай их загадку и докажи, что достоин... если сможешь.
走吧!机会难得,还有戴因帮忙,说不定这次能解开很多谜题!
Ну пошли же! Это редкий шанс! Может быть, с помощью Дайна у нас получится разгадать больше тайн Бездны!
为了拼图而做吧。把它全部拼在一起。解开这个世界的谜题。一次一个会话。
Ради пазла. Сложи его. Разговор к разговору — и ты разгадаешь мир.
没错。我们的工作是解开∗是谁杀了那个吊人∗这种谜题。而不是这种事……
Да. Загадки вроде ∗кто убил повешенного∗. Вот наше дело. А не это...
破解谜题,获得宝箱
Решите ещё одну загадку и отыщите сундук
协会想要的只是解开这些谜题的「经验」。对冒险家来说,这才是最重要的东西。
Гильдии нужен лишь опыт по части решения таких загадок. Для искателей приключений ничего важнее этого нет.
解开谜语
решить загадку
听着,夫人,我真的需要进去。我是个有强迫症的警探,要是不把谜题解开,我连觉都睡不着。
Послушайте, мне правда нужно туда попасть. Я — детектив неуемный. Уснуть не могу, пока не раскрою правду.
「风之花」到底会是哪种花呢?如果能解开这个谜题,一定会留名学术界的。
Так что же это за цветок, «анемония»? Тот, кто разгадает эту загадку, оставит свой след в академических кругах.
“我不知道。”她抽了一口烟,笑了。“那谜题就解开了。我一直也很好奇它会通向哪里。”
Не знала. — Она затягивается сигаретой и улыбается. — Тогда тайна разгадана. А я все думала, куда же она ведет.
向他们的技能表示敬意,解开他们的谜题,并证明你自己值得精灵的尊敬...如果你可以的话。
Вознеси почести их мастерству, разгадай их загадку и докажи, что достоин уважения эльфов... если сможешь.
我想,解开久远的谜题,是我作为冒险家与学者的义务,所以我还会在这里继续研究的!
Я думаю, решение головоломок - мой долг как искателя приключений и учёного, а потому я продолжу своё исследование!
再次破解谜题,获得藏宝图
Решите ещё одну загадку и отыщите карту сокровищ
我将赐予你这圣坛之力,原属于我之物现在赐予你。如油一般光滑,如白昼一般闪耀——用你的智慧解开我的谜题吧!
Дарю я тебе свой заветный секрет, блестящий, как масло, и яркий, как свет. Коль хватит смекалки раскрыть его суть, найдешь в лабиринте ты правильный путь.
好。看看我们能不能解开谜团。
Ну ладно, попробуем с этим разобраться.
索瑟海姆是个非常特别的地方,但我们对这里的历史却几乎一无所知,还有很多谜题尚未解开。
Солстейм - любопытнейшее место, но нам так мало известно о его прошлом. Столько тайн еще не разгадано.
探索是冒险者的本职。解开未知的谜题、发现荒野的财宝、收集散失的神瞳,都能提高一片地区的「探索度」。
Исследование мира - основная задача искателя приключений. Разгадывайте неизвестные головоломки, находите спрятанные сокровища и собирайте окулусы, чтобы повысить прогресс исследования региона.
我是核口可乐专家,所以我相信我能破解谜题。
Я по "Ядер-Коле" эксперт, так что наверняка смогу разгадать, что в них зашифровано.
任何想要尝试的冒险家都可以循着线索去试试看。如果真的解开了谜题找到宝藏,协会还有些奖励送上。
Любой искатель приключений может проследовать ей и посмотреть, куда она его приведёт. Кто разгадает загадку и найдёт сокровище, получит награду.
想破解谜题,最好的办法就是查清命之座的主人。
Чтобы разгадать эту головоломку, лучше всего будет найти того, кому это созвездие принадлежит.
火蜥帮…我还差一步就能解开谜底了。只差一小步。
Саламандры... Я был всего в шаге от разгадки. В одном только шаге.
嗯。魔药说不定是解开谜团的唯一机会。
Хмм... Пожалуй, кроме отвара, тут ничего другого не поможет.
或许我的音乐可以帮你解开你梦境的谜题,或许我作的曲子可以为你的生命带来一丝愉悦。我很高兴能和你分享这个礼物...如果这能让你开心,请在我的曲目中随意挑选!
Возможно, моя музыка разбудит твои мечты... Возможно, она добавит радости в твою нелегкую жизнь. Я с радостью поделюсь своим даром. Выбирай любую мелодию из моего репертуара!
这个小实验是重现他们的失踪事件、解开谜团的第一步。
Этот маленький эксперимент - первый шаг к воссозданию обстоятельств их исчезновения, к открытию этой тайны.
пословный:
解开 | 谜题 | ||
1) распустить, ослабить, развязать; расстегнуть
2) выяснить, разгадать
3) растворить (напр. в воде)
4) разблокировать
|