言表
_
指言语中流露出来的意思。
指言语中流露出来的意思。
в русских словах:
облекать
облекать мысли словами [в слова] - 用语言表达思想
примеры:
用语言表达思想
облекать мысли словами [в слова]
我们对你的感激难以用语言表达。
Words can hardly express our gratitude to you.
感动到无以言表
неописуемо расстрогать
感激之情溢于言表
показывать всем видом свою признательность
喜悦之情溢于言表
показывать всем видом свою радость
懊丧之情溢于言表
показывать всем видом свою расстроенность
语言表达上很困难
трудности в словесном выражении
<拉索留斯猛然转过头来,愤怒之情溢于言表。>
<Лицо Латориуса перекашивается от гнева.>
没想到我再次沦为了联盟的囚犯。我对你的感激之情溢于言表……<name>。
Кто бы мог подумать, что войска Альянса снова возьмут меня в плен. Просто слов нет, чтобы выразить благодарность... Тебя ведь зовут <имя>, верно?
<古树怒于言表,不住地抖动,叶子纷纷在你周围掉落。>
<Великий Древний весь сотрясается от ярости, осыпая вас листьями.>
我们的感激之情难以言表。让我们暂且告别吧。
Наша признательность тебе безгранична. А пока прощай.
我对你的感激之情难以言表,勇士。
Не знаю, как и благодарить тебя за помощь.
难以言表!
У меня нет слов!
这份荣誉……无以言表。我会让您以我为傲。
Это... невероятная честь. Я стану вашей гордостью.
这是一个谜。这种活力也是有代价的:古怪的手势,思维过程会像丝线一样被切断,只是呆呆地凝视着火堆或者芦苇丛。他的情绪非常不稳定,溢于言表,完全不受神经系统的控制。
Загадка. Но у этой стимуляции есть цена: беспорядочные движения руками, мысли обрываются, будто ниточки, когда он просто утыкается взглядом в поленья или тростник. Кроме того, внезапная смена настроения, которую его нервная система совершенно не контролирует.
“说到‘照看货摊’,我的意思是‘瘫坐在柜台后面,脸上还带着一副∗如果你胆敢妨碍她们闲得无聊翻杂志的话,就把你搞死搞残∗的表情。’”她向后一靠,反对的意思溢于言表。
«„Стоять за прилавком“ в данном случае означает завалиться за него с журналом и одаривать убийственным взглядом любого, кто осмелится потревожить», — она отклоняется, осуждая такое поведение.
你有,虽然不是用语言表达,但是你这么∗做∗了,兄弟。(你的肚子感到一阵紧绷。)
Говорил. Просто не словами, майн брудер. (Твои кишки сжимаются.)
“好吧……”他的失望之情溢于言表。“可以凑合一下。我们得花点时间才能把行李搬进去。可能需要几个小时。等我们搞定再来吧。”安德烈向其他瘾君子挥了挥手。“咱们开始搬吧!”
«Ладно... — Он явно разочарован. — Обойдемся. У нас уйдет какое-то время, чтобы перетащить туда все вещи. Может, пара часов. Заглядывай, когда переедем». Андре машет остальным спидпанкам: «За дело!»
她用简短、冷静的语言表达了自己的想法,尽量不让自己过于深入地了解这个倒霉警探的状况。
Она говорит короткими отстраненными фразами, стараясь не слишком проникаться плачевным состоянием обреченного детектива.
他站在我床头哭着说:“分开了这么多年,我的悲伤无以言表,快来陪我吧。”
Стоит у изголовья и причитает: мол, столько лет в разлуке, так на том свете грустно. Иди же ко мне.
我难过的心情无以言表,奉国王之令:
С болью невыразимой сообщаю вам, что по воле короля:
她对自己未能遵守诺言表示歉意。
She was apologetic for not keeping her promise.
不用语言表达的;不能说出来的:
Not expressed in words; unspoken.
难以言表,这究竟是什么?两个绿维珑的人出现在~这里~?出现在时空的尽头?多么,多么让人好奇!
Во имя Пера миллиарда слов, это еще что?! Двое ривеллонцев? Здесь? На краю пространства и времени? Исключительно любопытно!
这正是支持我们信念的焦点所在,而且它就位于大殿的旁边。如果你能在献祭之前找到曼戈斯,那么对于女神的感激之情将会溢于言表。多么精致的美景!
Это материальное средоточие нашей веры и преддверие великого храма. Да, если ты застанешь Мангота прямо перед жертвой, ты не устанешь благодарить богиню за незабываемое зрелище!
哦,这真是太不可思议了,听起来就不可思议!让我的思想放松下来,这对我而言简直无法言表。如果你想说汤姆发生了什么事,我不知道我该如何接受这个消息!
О, это чудесно, это просто чудесно! Я даже не знаю, как выразить это словами! Какой груз свалился с моей души! Если бы с Томом что-нибудь случилось, я бы этого не пережила!
我只是...我对你的感激无以言表。没有你,我不可能打败主人。我的一切...都要归功于你。
Я... не знаю, как тебя и благодарить. Я никогда бы не одержала верх над Хозяином, если бы не ты. Я в неоплатном долгу перед тобой.
作为回应,它的头靠向你,它两眼发光,对你知道这种语言表示惊讶。
В ответ он лениво кивает вам головой. В горящих глазах видно удивление от того, что вам знаком этот язык.
马尔康·拉提莫从我这里接过照片时,喜悦之情溢于言表。你的钱在这里。
Малкольм Латимер с радостью купил его у меня. Вот твоя доля.
您的钦佩之情溢于言表,但我必须拒绝。
Ваше предложение очень лестно, но я его не приму.
您与一支摇滚乐队签下了合约。尽管他们嘴上说着“爱咋咋地”,但对于巡演的兴奋之情却溢于言表。
Вы подписали контракт с рок-группой. «Ну и ладно», – сказали музыканты, с трудом пытаясь скрыть свою радость.