诉长道短
_
谓原原本本地向人诉说。
谓原原本本地向人诉说。
примеры:
说长道短地议论隐私
копаться в грязном белье
你别老是对别人说长道短的。
You shouldn’t always gossip about others.
说长道短地议论(某人的)隐私
копаться в грязном белье чьем; Рыться в грязном белье чьем
不明内情的人怎么能说长道短?
How can someone who doesn’t know the inside story offer criticism?
[直义] 说长道短, 信口开河.
[例句] Пошли толки и перетолки. 流言蜚语传开了.
[例句] Пошли толки и перетолки. 流言蜚语传开了.
толки и перетолки
在她身上找不出一点让人家说长道短的地方。
There was not a single thing about her that one could find fault with.
пословный:
诉 | 长道 | 短 | |
I гл.
1) жаловаться [на] (что-л., кому-л.); взывать к ...
2) возбуждать иск; жаловаться [в суд]; апеллировать [к] 3) наговаривать (клеветать) на...; обвинять (кого-л.); кляузничать [на]
4) сообщить, подробно доложить; изложить до конца
5) оправдать, опровергнуть несправедливое решение (мнение); защищать (на суде)
6) среднекит. отказываться от (вина), отклонять (чару)
II сущ.
тяжба, [судебное] дело
III собств.
Су (фамилия)
|
1) короткий; краткий
2) не хватать, недоставать
3) недостаток, минус
|