说得容易
shuō dé róngyì
легко сказать (да трудно сделать)
примеры:
这在和平年代说得容易。但环顾四周。我们正站在末日的边缘。
Легко так говорить во времена мира. Но оглянись вокруг. Мы на грани гибели.
说比做来得容易…
Все не так просто...
他说得不大容易懂
он говорит не очень понятно
说的可能比做得容易。
Возможно, это легче сказать, чем сделать.
你说得倒容易,事情哪有那么简单!
С твоих слов всё просто, но на самом деле всё не так легко.
说得倒容易啊。钱没到手,话别说得太早。
Пока крышки не окажутся у меня в руках, ничего не изменится.
只要稍劝说进一下,这就会变得容易得多。
Совсем чуток подтолкнуть, и все будет проще.
你说得倒容易,你有两条腿,想去哪就去哪,要做什么都行。
Легко тебе говорить ты стоишь на своих двух ногах и имеешь возможность делать, что хочешь.
你说得对,鱼子酱吃得太多,得来杯香槟咽下去。的确很不容易。
Верно... Запивать икру шампанским, должно быть, тяжкий труд.
容易得感冒
склонный к простуде
好不容易说服...
с трудом уломать кого-либо
容易说通的人
сговорчивый человек
那些废物,一直说要“独立生活”。嗯,只变得容易被抢,我想。
Сколько же идиотов хотят "ни от кого не зависеть". Ну ладно, нам же легче.
说得总是比做得容易,更何况拿手术刀和拿剑砍人完全是两码子事。
Легко такое говорить. Особенно если всю жизнь держишь в руке скальпель, а не меч.
我容易得重感冒
my liability to bad colds
如果我能找到他,事情就会容易得多。目前还没跟这家伙说上话。
Было бы гораздо проще, если бы я смогла его найти. Пока я с ним и словечком не перемолвилась.
好容易得到…的回答
вытянуть ответ
暴食暴饮容易得胃病。
Eating and drinking too much is likely to give one stomach trouble.
来得容易,去也容易。
Легко досталось - легко расстались.
“你说得对,而且对皮肤不好。容易变老。”他又吸了一口,随后弹了弹烟灰。
«Вы правы. Приводит к старению кожи». Он затягивается снова, затем стряхивает пепел.
好容易得到他的回答
с трудом вытянул из него ответ
不要喝冷水, 容易得病
не пей холодную воду, можешь заболеть
好容易说服了固执的人
уломали упрямца
制造火焰比遏制火焰容易得多。
Создать огонь намного проще, чем держать его под контролем.
长期吃盐过多容易得高血压
чрезмерное употребление соли в течение длительного времени запросто приведёт к гипертонии
你做下去就会觉得容易些。
You’ll find it easier as you go along.
你说得倒是容易,嗯?我打赌,你能把虚空异兽胖揍一顿,让它为挡住你的路而道歉。
Легко тебе говорить, да? Небось одной левой исчадие Пустоты укладываешь, а оно потом еще извиняется, что под ноги попалось!
您说得好像很容易,就像喘口气一样。但是对我来说,光是要专注就好难,您知道的,做研究的时候。
Для вас это все так естественно. Как дыхание. Но мне очень сложно сосредоточиться и заниматься научной работой.
行家级的锁将变得容易打开。
Замки уровня адепта значительно легче взломать.
专家级的锁将变得容易打开。
Замки уровня эксперта значительно легче взломать.
大师级的锁将变得容易打开。
Замки уровня мастера значительно легче взломать.
太棒了,有两个人就容易得多。
Отлично, вдвоем мы справимся без труда.
他那股牛劲上来了,一时不容易说服。
When he’s in his stubborn mood, he isn’t easily talked round.
她甚至什么都没要求你。很容易说……
Она тебя даже ни о чем не спрашивает. Можно просто сказать...
如果我有一把剑的话就会容易得多。
С мечом в руках было бы куда проще.
我一定要吸取教训——不要太容易得意忘形
Я обязан извлечь урок - не следует зазнаваться от успехов
пословный:
说 | 得 | 容易 | |
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) простой, легкий; просто, легко
2) среднекит. кое-как, небрежно; легкомысленный, несерьезный
3) вероятный, возможный
|