谈心
tánxīn
1) вести задушевный разговор, говорить по душам
2) болтать, судачить
tánxīn
говорить по душам; вести задушевную беседувести задушевную беседу; беседовать по душам; разговор по душам
tán xīn
谈心里话:促膝谈心。tánxīn
[heart-to-heart talk] 谈心里话; 倾心交谈
促膝谈心
在同学间开展谈心活动
tán xīn
谈心事,互诉衷曲。
儒林外史.第十回:「只须一席酒,我四人促膝谈心,方纔畅快。」
文明小史.第二十五回:「忽然来了一位旧友密切谈心,那一种欢喜的心,直从肚底里发出来。」
tán xīn
to have a heart-to-heart chattánxīn
have a heart-to-heart talk谈心里话;闲谈。
частотность: #12409
в самых частых:
в русских словах:
душеизлияние
(常用复数)坦率的谈心, 真情的流露
интимный
интимный разговор - 亲密谈话; 谈心
уделять
уделите мне полчаса - 请您抽出半个钟头工夫同我谈心
синонимы:
примеры:
和...谈心
беседовать по душам с кем-либо
个别谈心
беседовать один на один
请您抽出半个钟头工夫同我谈心
уделите мне полчаса
他经常深入群众,和工人们促膝谈心。
Он часто шёл в массы, вёл задушевные беседы с рабочими.
屈膝谈心
вести задушевные беседы
[直义] 咱们来坐在一起, 融洽地谈谈吧; 咱们坐下来好好谈谈吧.
[释义] 友好地邀请别人坐下来谈心.
[例句] - Ну, гостенёк дорогой, проходи в горницу, - приглашала бабушка Лукерья. - Сядем рядком да поговорим ладком. "请, 贵客, 请进里屋, "卢克里娅娅邀请客人说. "咱们坐下来好好谈谈."
[释义] 友好地邀请别人坐下来谈心.
[例句] - Ну, гостенёк дорогой, проходи в горницу, - приглашала бабушка Лукерья. - Сядем рядком да поговорим ладком. "请, 贵客, 请进里屋, "卢克里娅娅邀请客人说. "咱们坐下来好好谈谈."
сядем рядком да поговорим потолкуем ладком
当真?你觉得现在是谈心的时候?
Правда? Ты считаешь, что сейчас пора поговорить по душам, от сердца к фигуральному сердцу?
他是唯一一个能好好地……和佳澄谈心的人。健治和我不懂机械,但爷孙女两人总是可以一起工作上好几个小时。
Он был единственный, кто... говорил на одном с ней языке. Мы с Кэндзи не разбираемся во всех этих механизмах, а вот они могли вместе работать часами напролет.
这就是为什么我从来不跟别人坦白,妈的我早该猜到你会这样说,我告诉你,我说的全都是谎言,很高兴跟你谈心。
Именно поэтому я никому об этом не рассказываю. Так и знал, что в душу плюнешь. Хотя знаешь что? Я тебе наврал. Хорошо поговорили.
我得承认,实际上我从没那么喜欢你。虚伪会让人迅速变老。谈心时间结束了,你的死期到了。
Нужно признать, что вы мне никогда не нравились. Пришло время сбросить маски. Но хватит разговоров, настал ваш смертный час.