谢尔
xiè’ěr
1) Сел, Хьель (имя)
2) Шеель (фамилия)
Шел
в русских словах:
бесселя-серебро
别谢尔银
МГРИ
(=московский ордена Трудового Красного Знамени геологоразведочный институт им. Серго Орджоникидзе) 莫斯科劳动红旗勋章谢尔格, 奥而若尼德泽地质勘探学院
остяк
-а〔阳〕奥斯加克人(汉帝人与谢尔库普人的旧称); ‖ остячка, 〈复二〉 -чек〔阴〕.
Пушкин
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金 Александр Сергеевич Пушкин
Сергеев
谢尔盖耶夫
Сергеевич
谢尔盖耶维奇 xiè’ěrgàiyēwéiqí
Сергеевна
谢尔盖耶夫娜 xiè’ěrgàiyēfūnà
Сергей
谢尔盖 xiè’ěrgài
Сергей Донатович Довлатов
谢尔盖•多纳托维奇•多夫拉托夫
Сергей Тимофеевич Аксаков
谢尔盖•季莫费耶维奇•阿克萨科夫
Сергей Юльевич Витте
谢尔盖·尤利耶维奇·维特
Сердобск
谢尔多布斯克
Серпуховская
谢尔普霍夫
эйдетика
【哲】(古谢尔哲学中的)纯本质论, 纯本质学说
примеры:
谢尔普霍夫- 季米利亚泽夫线 (灰色)
Серпуховско-Тимирязевская линия (серая)
谢尔盖圣三一修道院
Троице-Сергиева Лавра
圣三一谢尔吉修道院
Троице-Сергиева Лавра
谢尔盖•叶赛宁 (Сергей Есенин)
Пегас Блатной
Серпуховским военный институт ракетных войск 谢尔普霍夫导弹兵军事学院
СВИ РВ
(н. Сергиев Посад)谢尔吉耶夫斯基波萨德(谢尔吉耶夫波萨德)
Сергиевский Посад
(Краснод. )维谢尔基区(克"拉斯诺达尔边疆区)
Выселковский район
弗拉基米尔. 安德烈耶维奇(1353-1410, 谢尔普霍夫-博罗夫斯克的公)
Владимир Андреевич Храбрый
谢尔诺沃茨克(疗养地)
Серноводск кур
谢尔平斯基集(合)
множество Серпинского
谢尔平斯基有限集(合)
конечное множество в смысле Серпиньского
谢尔盖·亚历山大罗维奇(1857-1905, 大公, 沙皇亚历山大二世之子, 反动分子)
Сергей Александрович
涅谢尔多湖(俄•白)
Нещердо оз
下谢尔吉(俄罗斯城市)
Нижние Серги
谢尔吉·拉多涅日斯基(约1321-1391, 谢尔吉圣三一修道院的创建人和院长)
Сергий Радонежский
福雷斯特·谢尔曼号驱逐舰
эсминец «Форрест Шерман»
谢尔盖·谢苗诺维奇·索比亚宁
Сергей Семёнович Собянин (российский политик, 1958 —)
(俄国司法精神病学奠基人)谢尔布斯基司法精神病学研究所
сербский приют
(英)"谢尔·兰谢洛特"号
Сер. Ланселот
(法国)卢瓦尔-谢尔(省). (拉丁语 Loir-et-Cher)
Луар и Шер
(法国)卢瓦尔–谢尔(省)
Луар и Шер
[直义] 燕麦不找马.
[比较] Хлеб за брюхом не ходит. 面包不找肚皮.
[例句] Он пригласил и Ёлочку на ярмарку, на что та отвечала: «Ждите нас с Еленой Сергеевной обеих, слышите - обеих! И ищите нас сами - овёс за лошадью не ходит». 他也邀了约洛奇卡去赶集, 而约洛奇卡则回答说: "等着我和叶连娜·谢尔盖耶芙娜
[比较] Хлеб за брюхом не ходит. 面包不找肚皮.
[例句] Он пригласил и Ёлочку на ярмарку, на что та отвечала: «Ждите нас с Еленой Сергеевной обеих, слышите - обеих! И ищите нас сами - овёс за лошадью не ходит». 他也邀了约洛奇卡去赶集, 而约洛奇卡则回答说: "等着我和叶连娜·谢尔盖耶芙娜
овёс за лошадью не ходит
[直义]健康的精神寓于健康的体魄.
[释义]身体健康的人头脑也清楚.
[例句]- Пойдём пообедаем. В здоровом теле - здоровый дух. Марья Сергеевна заходила сюда, ждёт тебя обедать, получила телеграмму. "一起去用午餐吧. 健康的精神寓于健康的体魄. 玛丽亚·谢尔盖耶芙娜经常到这里来, 她正等你共进午餐, 她收到了电报."
[出处]来自于拉丁语.
[释义]身体健康的人头脑也清楚.
[例句]- Пойдём пообедаем. В здоровом теле - здоровый дух. Марья Сергеевна заходила сюда, ждёт тебя обедать, получила телеграмму. "一起去用午餐吧. 健康的精神寓于健康的体魄. 玛丽亚·谢尔盖耶芙娜经常到这里来, 她正等你共进午餐, 她收到了电报."
[出处]来自于拉丁语.
в здоровом теле - здоровый дух
转告伊谢尔,我们会尽快提供增援。
Возвращайся к Исиэли и дай ей знать, что помощь будет прислана при первой же возможности.
我原本是在碧蓝岗哨收到了沙娜安的信息之后,被派出来执行侦察任务的。现在,是否能请你代替我向看护员谢尔兰汇报一下?她必须获知这边到底有多少人在等待碧蓝岗哨的支援。你只需要渡过晶水河,然后一直沿路走,就可以到达碧蓝岗哨了。
После того как нам удалось связаться с Жанаей, меня отправили из Лазурной заставы на разведку. Пожалуйста, поговори вместо меня c корчмарем Челланой. Ей нужно знать, скольких беженцев ждать в нашем поселении. Перейди Хрустальную реку и иди по дороге до самой Лазурной заставы.
拿着这只盒子,<name>。有了这些东西,谢尔兰的旅店就能开张了。告诉她,如果还需要更多的东西,尽管来找我。碧蓝岗哨迫切地需要一个地方来照顾伤员和安顿旅行者。
А вот и ящичек, <имя>, держи. Думаю, тут есть все, что нужно Челлане, чтобы дела в таверне пошли на лад. Передай ей, что она без стеснения может заказывать все необходимое. Лазурной заставе срочно требуется помещение, где можно было бы ухаживать за ранеными, а также место, где путешественники смогут восстановить свои силы.
远征队的首领伊谢尔·风歌希望我们能派些自愿者去她的哨站。前往赞加沼泽东部的塞纳里奥庇护所向她报告。沿着西边的大道一直往前走就到了。
Глава экспедиции, Исиэль Песнь Ветра, просила нас направлять добровольцев на ее базу. Она находится в Кенарийском оплоте на востоке Зангартопи. Ступай по главной дороге, ведущей на запад, и она выведет тебя, куда нужно.
你必须帮助我!伊谢尔派我们来这里调查神秘的蒸汽泵事件,以及纳迦为什么要利用蒸汽泵排出沼泽地的水。但是我的几位同伴闹了别扭,竟然撇下我独自行动。
Умоляю, помоги мне! Нас прислала сюда Исиэль, чтобы мы разгадали загадку этих паровых насосов и выяснили, зачем они откачивают воду из болота. Однако мои друзья поступили опрометчиво – они разделились и отправились в разные стороны в одиночку.
塞纳里奥远征队的德鲁伊会对这封信感兴趣的。将它交给远征队的首领伊谢尔·风歌吧。
Письмо явно будет интересно друидам из Кенарийской экспедиции. Отнесите его их главе, Исиэли Песни Ветра.
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员谢尔比·石火,来治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрителю стойл Шелби Щебенке, чтобы вылечить и оживить питомцев.
卡-谢尔会协助你打开通往雷文德斯的传送门。去转移之环找他吧。
Ка-Шер поможет тебе открыть врата в Ревендрет. Найди его у Кольца Перенаправления.
旅行者,这位是蒙德冒险家协会的资深成员菲谢尔。
Путешественники, позвольте представить вам мисс Фишль, опытного члена Гильдии искателей приключений.
虽然比起同在冒险家协会的菲谢尔还是差了点,毕竟她是情报部的嘛。
Но не так, как Фишль, конечно. Она всё же работает в отделе разведки.
关于菲谢尔·茶点
О Фишль: Десерт
菲谢尔的特色料理。精美的摆盘中似乎传言着某种不为人知的深奥。如果在享受美味的同时看向菲谢尔的话,能透过她半遮脸庞的指尖看到她期待的眼神…这也是秘密的一部分吗?
Особое блюдо Фишль. Изысканная подача этого блюда скрывает за собой некую непостижимую тайну. Приступив к приёму пищи, вы чувствуете, как Фишль, прикрыв лицо, с детским ожиданием наблюдает за вами сквозь щели между пальцев... Наверное, это должно добавлять таинственности этому блюду.
呃,以后你会慢慢明白的…只要和菲谢尔相处久了,就能明白…
Со временем всё встанет на свои места... Чем больше времени вы проведёте с мисс Фишль, тем понятнее и яснее станет её история.
奥兹,菲谢尔,谢谢你们。
Оз, Фишль, спасибо вам.
关于菲谢尔…
О Фишль...
菲谢尔,你人真好。
Фишль, ты такая славная.
《菲谢尔皇女夜谭·「极夜幻想组曲」》
«Цветы для принцессы Фишль: Сборник сказочных ночей»
话说回来,那个叫菲谢尔的女孩子,还真是神奇。
Говоря о любезностях... Девочка эта, Фишль... Очень она занятная.
菲谢尔的烦恼…
Беспокойство Фишль...
菲谢尔,你要走了吗?
Ты уходишь, Фишль?
菲谢尔是一个…神奇的人哦。
Фишль... полна загадок.
早上好·问候菲谢尔
Доброе утро: Фишль
你是说《菲谢尔皇女夜谭》?我知道,作者创造出的世界很有意思,要是能亲眼去看一看就好了…欸?你在说那个「菲谢尔」啊?她啊…嗯,她…应该是没办法带我去的。
Ты о «Цветах для принцессы Фишль»? Да, созданный автором мир очень интересен. Мне бы хотелось самой там побывать... А? Ты про эту Фишль? Она... Мне кажется, она меня туда перенести не может.
(难道一切真如菲谢尔所说吗?)
(Действительно ли всё так, как говорит Фишль?)
我乃断罪之皇女菲谢尔·冯·露弗施洛斯·那菲多特,你将得到与我同行的殊荣。
Я, Принцесса осуждения, Фишль фон Луфтшлосс Нарфидорт, дарую тебе разрешение сопровождать меня на пути борьбы с несправедливостью.
关于菲谢尔自己·断罪之皇女
О Фишль: Принцесса осуждения
咦,菲谢尔在等我们吗?
Хм? Фишль ждёт нас?
菲谢尔,你在小看我吗?我可是很强的哦!
Что ты, Фишль, я куда сильнее, чем тебе кажется.
菲谢尔的爱好·询问奥兹
Хобби Фишль: Спросить у Оза
关于菲谢尔·身世
О Фишль: Прошлое
根据我在协会里的朋友菲谢尔所说,最近发现了一处又神秘又危险的遗迹…
По словам моей подруги из гильдии - Фишль, недавно были обнаружены загадочные и опасные руины...
什么?你说菲谢尔遮起一只眼睛的神秘样子,的确很符合「断罪皇女」的形象?哈哈哈,按照这个规律,我至少也得是个末代皇族后裔,对吧?
Что? Ты считаешь, что повязка на глазу Фишль очень подходит её титулу принцессы осуждения? Ха-ха-ха, если это действительно так, то пора бы мне тоже стать какой-нибудь королевской особой, не правда ли?
迄今为止规模最大的陨星,被菲谢尔称作「漆黑寂灭之根源」。其中逸散的庞大能量吸引着魔物与恶徒。
Самый крупный метеорит, который вам повстречался на данный момент. Фишль назвала его «сердцем мрака». Энергия, которую он излучает, привлекает как монстров, так и прочих злоумышленников.
收集情报主要由被称为「调查员」的外勤人员来负责,例如菲谢尔,她就是一位极为优秀的调查员。
Сбор информации осуществляют наши полевые сотрудники, которые называются «следователи». Фишль, к примеру, одна из лучших следователей.
菲谢尔…哦,那个总是来图书馆借幻想小说的女孩子。每次还书都会提前三天,对书籍也十分爱护,是个好孩子呢。
Фишль очень часто заходит в библиотеку, чтобы набрать фантастических романов. Она всегда возвращает книги за три дня до истечения срока и очень хорошо за ними ухаживает. Она хороший ребёнок.
嗯…如果陨石承载了某种愿望,那这些石头就正如菲谢尔所说,算是某种形式的「诅咒」…
Да... Если в метеоритах заключена чья-то воля, то Фишль всё говорила правильно - это разновидность проклятья...
这位是我的主人,来自异界·幽夜净土的皇女菲谢尔,我是她的眷属夜鸦,奥兹。
Это моя госпожа, прибывшая из другого мира, Принцесса осуждения Нирваны Ночи, Фишль. А я её смиренный слуга и фамильяр, ворон Оз.
咦?菲谢尔的说话方式,是不是有点不像平常的那种…?
А-а-а? Обычно ты так не разговариваешь...
我乃断罪的皇女菲谢尔,应民众的呼唤挺身而出!
Я принцесса осуждения Фишль, пришедшая на зов о помощи своего народа!
菲谢尔的命之座激活素材
Материал для активации созвездия Фишль.
爱德琳女士,感谢您邀请我的主人,断罪的皇女菲谢尔,以及我…
Госпожа Аделинда, благодарю вас за приглашение от лица Принцессы осуждения Фишль и её покорного слуги...
菲谢尔是一个…活泼的人哦。
Фишль - человек... увлечённый.
菲谢尔的爱好·询问菲谢尔
Хобби Фишль: Спросить у Фишль
我菲谢尔·冯·露弗施洛斯·那菲多特行遍一千宇宙,也从未遇见过如此棘手的敌人。
Я, Фишль фон Луфтшлосс Нарфидорт, прошла тысячи миров, но такого грозного противника ещё не встречала.
菲谢尔是个很热心的好人呢。
Фишль на самом деле милый и добрый человек.
以前我打扫图书馆的时候,记得有本书叫《菲谢尔皇女夜谭》,我还以为只是幻想小说…但没想到,里面的主人公居然真的存在!能有一本自己的传记,她一定很厉害吧。
Однажды я убиралась в библиотеке и увидела книгу «Цветы для принцессы Фишль». Я тогда ещё подумала, что это фантастический роман... Я так удивилась, когда узнала, что это про настоящего человека! Она, наверное, очень крутая, раз про неё книгу написали.
随《菲谢尔皇女夜谭》小说系列,作为附属品发行的设定集。
Коллекционное издание рассказов «Цветы для принцессы Фишль».
菲谢尔:「圣裁的魔矢啊,随吾意志而动,呼啸而去吧,灭尽视线所指的虚妄标靶!」
Фишль: «О заколдованная стрела священного суда, услышь мою просьбу и двигайся к горизонту! Преврати все цели в прах!»
菲谢尔能够召唤出「漆黑夜鸦·奥兹」,它可以用雷电持续攻击敌人。
Фишль может призвать к себе на помощь ворона ночи Оза, который будет безжалостно карать врагов молнией.
那么,奥兹究竟是不是仅仅存在于菲谢尔潜意识中的「幻想朋友」?
Итак, Оз - всего лишь воображаемый друг, который существует в подсознании Фишль?
这就要从皇族的王器「渊色的幽邃秘珠」——也就是菲谢尔的「神之眼」说起了。
Эта история начнётся с королевской фамильной ценности «Мистического шара бездны», иными словами Глаза Бога Фишль.
当晚吃饭时,奥兹和菲谢尔父母相谈甚欢:
В тот вечер за ужином Оз замечательно поладил с родителями Фишль:
菲谢尔是由异世界的「幽夜净土」流落至此的「断罪之皇女」。
Принцесса осуждения Фишль попала в наш мир после того, как была изгнана из своего потустороннего мира, зовущимся «Нирваной ночи».
出于某些她说不清,而奥兹又不愿明说的原因…菲谢尔目前正以调查员身份供职于冒险家协会。
По причинам, которые она не рассказывает, а Оз не уточняет, Фишль стала агентом Гильдии искателей приключений.
菲谢尔的眷属,乌鸦奥兹,称班尼特为「世界上最顽强的少年」。
Ворон Оз, фамильяр Фишль, как-то сказал, что Беннет - «самый упорный юноша на свете».
菲谢尔:「自天穹的深色中坠落,拾掇飘摇的信念之花…吾之身姿,宛如降临世间的救主!」
Фишль: «Узрите Принцессу Правосудия, спускающуюся с мрачного небосвода среди обильных цветов веры подобно спасителю, который своим присутствием почтил бренный мир!»
对 1 个敌军单位造成伤害,数值等同于谢尔顿获得的增益值。
Нанесите вражескому отряду урон, равный значению усиления карты «Шелдон Скаггс».
谢尔格拉斯是疯狂的魔神。他的行为完全不可预知,可能会阻碍或者帮助那些遭遇到的凡人们。
Шеогорат - даэдрический принц безумия. Он совершенно непредсказуем и может как помочь, так и помешать смертному, которому выпало сомнительное счастье встретиться с ним.
谢尔格拉是疯狂的魔神。他的行为完全不可预知,可能会阻碍或者帮助那些不幸遇到他的凡人们。
Шеогорат - даэдрический принц безумия. Он совершенно непредсказуем и может как помочь, так и помешать смертному, которому выпало сомнительное счастье встретиться с ним.
德文英想让他的主人谢尔格拉斯从旅行中归来。我追踪了谢尔格拉斯并被他传送到佩拉吉乌斯的精神世界里。我最好能找到回去的方法,谢尔格拉斯也答应会跟我一起回去。
Дервенин хочет, чтобы его господин Шеогорат вернулся из отпуска. Мне удалось отыскать Шеогората, и он перенес меня в разум Пелагия. Если я сумею отыскать путь домой, Шеогорат обещал, что он тоже вернется.
我帮助德文英说服他的主人谢尔格拉斯从佩拉吉乌斯的精神世界之旅回归。谢尔格拉斯给了我瓦巴杰克作为奖励。
Мне удалось помочь Дервенину и уговорить его господина Шеогората вернуться из разума Пелагия, где он устроил себе отпуск. За труды Шеогорат преподнес мне Ваббаджек.
德文英想让他的主人谢尔格拉从旅行中归来。我追踪了谢尔格拉并被他传送到佩拉吉奥斯的精神世界里。我最好能找到回去的方法,谢尔格拉也答应会跟我一起回去。
Дервенин хочет, чтобы его господин Шеогорат вернулся из отпуска. Мне удалось отыскать Шеогората, и он перенес меня в разум Пелагия. Если я сумею отыскать путь домой, Шеогорат обещал, что он тоже вернется.
我帮助德文英说服他的主人谢尔格拉从佩拉吉奥斯的精神世界之旅回归。谢尔格拉给了我瓦巴杰克作为奖励。
Мне удалось помочь Дервенину и уговорить его господина Шеогората вернуться из разума Пелагия, где он устроил себе отпуск. За труды Шеогорат преподнес мне Ваббаджек.
以谢尔格拉斯之名,你好丑啊。
Клянусь бородой Шеогората, ну и уродина.
谢尔格拉斯的疯狂把你带走!
Прибери тебя Шеогорат!
谢尔格拉斯专门收你这种傻子。把那放下来。
Шеогорат тебя прибери, положи это.
如果不是……那就叫我谢尔格拉斯:掌管疯狂的魔神。着迷了吧。
А если нет... То зови меня Шеогорат, даэдрический Князь Безумия. Крайне рад знакомству.
你要学会自己照顾自己。以后来新谢尔斯(位于颤栗之岛)记着找我,我们可以一起吃草莓奶油蛋糕。再见!
А теперь бывай. И если как-нибудь забредешь в Нью-Шеот, загляни на огонек. Угощу тебя клубничным тортом. Та-та!
你就是拿回被赐福的谢尔格拉斯的人。能被你施以瓦巴杰克的我感到万分荣幸,大人。
Возвратитель благословенного Шеогората. Для меня будет такая честь, если ты меня ваббаджекнешь!
我的意思是,真的。现在你的面前,就是谢尔格拉斯本人,是掌管疯狂的魔神,而你要做的却只是……传递讯息?真可悲。
Нет, ну правда. Вот ты стоишь перед самим Шеогоратом, Князем Безумия, и все что тебе приходит в голову... это передать послание? Печально.
别再提谢尔了。我是首领,我想怎么样就怎么样,把你的怒气朝敌人发泄去吧。
Ни слова о Шел. Я вождь и буду делать, что захочу. Обрати свой огненный взор на наших врагов.
真的吗,酋长?您真的那么喜欢我,让我在宴席上取代谢尔站在您身边吗?我一定用行动报答您!
Правда, мой вождь? Нравлюсь ли я тебе так, чтобы быть вместо Шел с тобой на пиру? Подкрепи свои слова делом!
以谢尔格拉之名,你好丑啊。
Клянусь бородой Шеогората, ну и уродина.
谢尔格拉的疯狂把你带走!
Прибери тебя Шеогорат!
谢尔格拉专门收你这种傻子。把那放下来。
Шеогорат тебя прибери, положи это.
如果不是……那就叫我谢尔格拉:疯狂魔神。很荣幸见到你。
А если нет... То зови меня Шеогорат, даэдрический Князь Безумия. Крайне рад знакомству.
你要学会自己照顾自己。以后来新谢尔斯记着找我,我们可以一起吃草莓奶油蛋糕。啦啦!
А теперь бывай. И если как-нибудь забредешь в Нью-Шеот, загляни на огонек. Угощу тебя клубничным тортом. Та-та!
你就是拿回被赐福的谢尔格拉的人。能被你施以瓦巴杰克的我感到万分荣幸,大人。
Возвратитель благословенного Шеогората. Для меня будет такая честь, если ты меня ваббаджекнешь!
我的意思是,真的。现在你的面前,就是谢尔格拉本人,疯狂魔神,而你要做的只是……传达消息?真是悲惨。
Нет, ну правда. Вот ты стоишь перед самим Шеогоратом, Князем Безумия, и все что тебе приходит в голову... это передать послание? Печально.
谢尔格拉,疯狂魔神。为您服务。
Шеогорат, даэдрический Князь Безумия. К твоим услугам.
想要了解菲谢尔·其三
Узнать больше о Фишль 3
想要了解菲谢尔·其二
Узнать больше о Фишль 2
想要了解菲谢尔·其五
Узнать больше о Фишль 5
想要了解菲谢尔·其四
Узнать больше о Фишль 4
想要了解菲谢尔·其一
Узнать больше о Фишль 1
谢尔盖·库茹盖托维奇·绍伊古
Сергей Кужугетович Шойгу (1955—, советский и российский государственный деятель, российский военный)
这是否仅仅因为有人故意让我们认为比他更糟的候选人可能当选,比如像曾经担任过国防部长的西罗维基好战分子谢尔盖•伊万诺夫(Sergey Ivanov)?
Может это происходит от того, что мы опасались прихода кого-нибудь похуже – этакого размахивающего саблей силовика (бывший или нынешний член служб безопасности), как бывший министр обороны Сергей Иванов?
我们应该成为赫谢尔的英雄——对抗圣洁教威胁的中流砥柱!如果我们不同情他,又有谁会同情他呢?
Мы должны взять Гершеля под свою опеку и защитить его от Непорочных. Если не мы, то кто?
赫谢尔是不是想要把我们炸成碎片?好吧,不管怎么说我们找到钥匙了。现在,把它还给应该交付的人吧。
Этот Гершель, что, взорвать нас решил? Ладно, вот он ключ. Теперь надо решить, кому его отдать.
我们把威士忌给了赫谢尔,兽人门喝得酩酊大醉。如果动起手来,就好对付得多了。
Мы дали виски Гершелю, а он тут же напоил им орков. Если начнется драка, справиться с ними будет намного проще.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
谢尔·马格纳·邦德维克
谢尔万疗法
谢尔丘加河
谢尔久科夫
谢尔克斜视钩
谢尔克肾脏钳
谢尔克虹膜剪
谢尔全丝内衣绸
谢尔兰的清单
谢尔切伊尤河
谢尔利格赫姆河
谢尔别里纳角
谢尔别金河
谢尔加奇
谢尔加奇区
谢尔加河
谢尔努尔区
谢尔勒鲁普
谢尔勒鲁普环形山
谢尔卡·狼行者
谢尔吉
谢尔吉叶夫
谢尔吉圣三一大修道院
谢尔吉耶夫斯克区
谢尔吉耶夫波萨德
谢尔吉耶夫镇
谢尔坎河
谢尔基河
谢尔塔河
谢尔多巴河
谢尔多布斯克
谢尔多布斯克区
谢尔姆
谢尔宾卡
谢尔宾斯基
谢尔宾斯基三角形
谢尔宾斯基地毯
谢尔宾斯基环形山
谢尔宾斯基空间
谢尔巴人
谢尔巴克滴定管
谢尔巴克阴道镜
谢尔巴科夫
谢尔巴科夫卡河
谢尔巴科夫海山
谢尔巴赫
谢尔巴赫管
谢尔帕牌汽车
谢尔平斯基万有曲线
谢尔平斯基三角形曲线
谢尔平斯基海绵
谢尔平斯基镂垫
谢尔德氏脑炎
谢尔必斯拖动
谢尔恩图洛尔湖
谢尔戈卡拉区
谢尔戈泽罗湖
谢尔托利氏细胞, 足细胞
谢尔托洛夫
谢尔托立氏细胞
谢尔日
谢尔普霍夫
谢尔普霍夫-博罗夫斯克公国
谢尔普霍夫-季米里亚泽夫线
谢尔普霍夫区
谢尔普霍夫摩托车厂
谢尔普霍夫期
谢尔普霍夫棉纺厂管理局
谢尔普霍夫棉纺织科学研究院
谢尔普霍夫站
谢尔普霍夫阶
谢尔普霍沃中心科学研究试验所
谢尔曼
谢尔曼·菲米尔
谢尔曼反托拉斯法
谢尔曼指环
谢尔曼钩端螺旋体
谢尔格拉
谢尔格拉外套
谢尔格拉斯
谢尔格拉斯的衣服
谢尔格拉斯的靴子
谢尔格拉斯神话
谢尔格拉的靴子
谢尔格拉神话
谢尔比
谢尔比·石火
谢尔比乌斯级联
谢尔比县
谢尔比战马牌汽车
谢尔比斯方式
谢尔比斯电机
谢尔比斯进相机
谢尔比斯速度控制
谢尔比管
谢尔比纳
谢尔比血红蛋白
谢尔比诺夫斯基区
谢尔比野马
谢尔毕斯进相机
谢尔氏试剂
谢尔沃于
谢尔特区
谢尔特尼亚河
谢尔登·格拉肖
谢尔登人格体质论
谢尔登体型
谢尔登体质论
谢尔皮格赫姆河
谢尔盖
谢尔盖·尤利耶维奇·维特
谢尔盖·尤恩
谢尔盖·波波夫
谢尔盖·艾森施泰因街站
谢尔盖•基洛夫群岛
谢尔盖∙鲁马斯
谢尔盖圣三一修道院
谢尔盖圣三一大修道院
谢尔盖山
谢尔盖耶夫
谢尔盖耶夫卡河
谢尔盖耶夫娜
谢尔盖耶夫斯基急流
谢尔盖耶夫角
谢尔盖耶夫镇
谢尔盖耶维奇
谢尔福德耐性定律
谢尔穆利
谢尔纳亚山
谢尔舍夫斯基氏病
谢尔舍夫斯基病
谢尔试剂
谢尔边纳亚河
谢尔达赫山口
谢尔采卡缅角
谢尔雷·布隆迪尔
谢尔顿
谢尔顿·斯卡格斯
谢尔顿刮板装截机
похожие:
菲谢尔
雷谢尔
赫谢尔
思达谢尔
下谢尔吉
瑟谢尔季
大谢尔基
旧比谢尔
罗谢尔盐
努谢尔数
上谢尔吉
勒谢尔线
梅谢尔斯基
欣谢尔伍德
涅谢尔多湖
上瑟谢尔季
上谢尔佳赫
小谢尔多巴
努谢尔特数
斯泰恩谢尔
新维谢尔基
瑟谢尔季河
布谢尔氏病
勒谢尔电路
比谢尔季河
埃姆谢尔池
阿克谢尔姆
瑟谢尔季区
下谢尔吉区
勒谢尔系统
古谢尔卡河
小谢尔别季诺
愤怒的谢尔达
乌谢尔综合征
莉娜·谢尔维
阿谢尔州长镇
后勤官谢尔顿
伊谢尔的幻像
菲谢尔·夜鸦
赫谢尔望远镜
范德谢尔氏热
赫谢尔的箱子
伊谢尔·风歌
拦路贼谢尔隆
赫谢尔的钥匙
米谢尔综合征
罗谢尔盐晶体
看护员谢尔兰
约翰·谢尔比
菲谢尔的命星
安谢尔麦特公式
南谢尔盖耶夫卡
勒谢尔线波长计
勒谢尔线干涉仪
愚人众·谢尔盖
梅谢尔斯科耶湖
比谢尔阿纳塞人
哈特谢尔石英岩
佩谢尔斯卡亚山
监督者卡-谢尔
拉谢尔巴赫验潮仪
欣谢尔伍德陨石坑
米谢尔·舒维瑟尔
梅谢尔斯基环形山
上比谢尔茨基乌特
格谢尔曼型燃烧室
格里菲斯·谢尔维
第二谢尔吉耶夫卡
卡斯利-瑟谢尔季岭
格拉德基耶维谢尔基
马斯·来因·谢尔牛
布尔奎-谢尔曼单位
"谢尔斯基院士"号
佩切尔斯基耶维谢尔基