责备自己
zébèi zìjǐ
обвинить себя
в русских словах:
пеняй на себя
要责备自己; 只好埋怨自己
примеры:
加卢斯曾说他在我身边时感觉很好;让他能放下自己的戒备。我一直在为他的遭遇责备自己。
Галл как-то сказал, что со мной он может забыть о тревогах. Я не могу избавиться от мысли, что это я виновата в том, что произошло.
加卢斯曾说他在我身边时感觉很好,让他能放下自己的戒备。我一直在为他的遭遇责备自己。
Галл как-то сказал, что со мной он может забыть о тревогах. Я не могу избавиться от мысли, что это я виновата в том, что произошло.
安米德和安努瑞尔不会因为裂谷城的失败而责备他们自己,我是重大责任人。
Унмид и Ануриэль не должны винить себя за падение Рифтена, эта вина целиком лежит на мне.
有人责备我们共产党人,说我们消灭个人挣得的、自己劳动得来的财产,要消灭构成个人的一切自由、活动和独立的基础的财产。
Нас, коммунистов, упрекали в том, что мы хотим уничтожить собственность, лично приобретенную, добытую своим трудом, собственность, образующую основу всякой личной свободы, деятельности и самостоятельности.
我当真从你的语气中听出一丝责备?我只是在全心全意为你着想。但当然,有一小部分也是为了自己。
Я слышу в твоем голосе упрек? Я забочусь только о твоих интересах. Ну, может быть, самую малость о моих.
为什么要谴责自己?
Почему ты винишь себя?
她老是斥责自己的子女。
She is always scolding her children.
也许你实在不应该责备葛市长,他显然最近没照照镜子,尤其他不应该说里根总统是一个窝囊废。我想他自己一定是窝囊废才知道谁是窝囊废。
Maybe you can’t really blame him, but Mayor Koch obviously hasn’t looked at himself in the mirror lately, especially when he says President Reagan is a wimp. I guess it takes one to know one.
自从你消失的那天起,我每天都在遣责自己,是我辜负了你。
С тех пор как ты пропала, я живу с мыслью о том, что подвела тебя.
警督点点头,准备自己独处一会儿了。
Лейтенант кивает, готовый провести некоторое время в одиночестве.
пословный:
责备 | 自己 | ||
1) упрекать, обвинять, порицать, осуждать; бранить, ругать; укор, упрёк
2) требовать полного совершенства, требовать (искать) безукоризненности
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|