贵重的礼物
_
ценное подношение; ценный подношение; ценное преподношение; ценный преподношение
примеры:
他们用贵重的礼物贿赂他。
They bribed him with costly presents.
他给我买了一只贵重的钻戒作生日礼物。
He bought me a valuable diamond ring as a birthday present.
贵重物品,小心轻放
Хрупкие предметы. Обращаться осторожно!
把贵重物品砌在墻里
замуровывать ценности в стене
这神殿有很多贵重物品。
В храме имеется немало ценных артефактов.
请保管好自己的贵重物品。
Берегите свои ценные вещи.
如果运送的是贵重物品更是如此。
Особенно, когда речь идет о таком ценном грузе.
那些拒绝古人最珍贵礼物的人会永远遭驱逐。再会了,永远别再进入这里。
Те, что отвергают величайший дар древних, обрекают себя на вечное изгнание. Прощай. Ты больше никогда не вернешься сюда.
旅客可将贵重物品存放在旅馆的保险柜中。
Guests may deposit their valuables in the hotel safe.
上级把我派来这里,让我看守舰上的贵重物资。
Руководство заточило меня здесь, чтобы я присматривал за ценностями Братства.
大部分是必需品,美酒啦、丝绸之类的贵重物品。
Да все самое нужное привозим: дорогие вина, шелка, драгоценности.
这些东西也不是什么贵重物品,你们快些选一个吧。
Боюсь, ничего ценного я предложить не могу. Пожалуйста, выбирайте, что вам нравится.
不要再犹豫了,马上将贵重物品交付给我们保管吧!
Не ждите, защитите свои ценности уже сегодня!
只是些旧单据——所有贵重物品早就已经被洗劫一空。
Просто какие-то старые счета: все более-менее ценное уже давно растащили.
贵重物品都没锁,就像摆出来陈列…他是失去理智了,还是…?嗯…
Ценные вещи валяются просто так... Он сошел с ума или... Хм...
贵重物品摆在外面做伪装,想吸引对方的注意力…问题是,谁的注意力…?
Он оставил ценности на виду, чтобы отвлечь чье-то внимание... Только вот от чего?..
我觉得一般人应该不会带一堆贵重物品到机场吧,但四处看看也没差。
Не думаю, что люди привозили в аэропорт много ценностей. Но проверить не помешает.
街上晃着各种喜欢把贵重物品随身携带的家伙……就等着你这样的去偷呢。
Много народу ходит и носит при себе ценности... только и ждут, чтобы кто-то им вывернул карманы.
谁知道我们会把什么贵重物品炸成碎片!你也不想浪费宝物的,对吗?
Кто знает, какие ценности мы при этом взорвем! Ты же не хочешь лишиться сокровищ, да?
街上有着各种喜欢把贵重物品随身携带的家伙……就等着你这样的人去偷呢。
Много народу ходит и носит при себе ценности... только и ждут, чтобы кто-то им вывернул карманы.
「阿肯真是爱唠叨的蠢材! 非瑞克西亚的技术是上天送来的宝贵礼物。 比如这精致的饰品. . .」 ~霜风会首领亥达
"Аркум — набитый дурак Наше величайшее достижение — фирексийская технология. Возьмите, к примеру, вот эту восхитительную побрякушку. . ." — Хейдар, Ледоветренный маг
我们和德鲁伊的灵魂分享了伊琳娜莎的故事。作为回报,他和我们分享了一批贵重物品的位置。
Призрак друида узнал от нас историю Элеанессы и в ответ поделился сведениями о месте, где спрятаны сокровища.
我们中有些人认为这些东西很有价值,愿意舍弃自己的贵重物品去交换你找到的东西。
Среди нас есть ценители реликвий, которые охотно расстанутся со своими сокровищами в обмен на твои находки.
我们在油田附近发现了一堆贵重物品,它们都属于维蒂亚,本地的一位古代英雄。
Близ Нефтяных полей мы нашли тайник с ценными вещами, которые принадлежали Видии – местной героине былых времен.
他们的头目是林维,是这群人中最可恶的家伙。他专门从死人的身上偷窃贵重物品(杀人越货)。
Их главарь - Линви, он хуже их всех. Он крадет ценности у мертвых.
随你的便。请务必利用这些设施。只是用的时候小心一点。我的...仆人...不喜欢有人动那些贵重物品。
Как тебе угодно. Чувствуй себя как дома. Но будь осторожен. Мои... слуги... не любят, когда кто-то трогает ценные вещи.
看到那个门了吗?后面有个金库,直到不久前仍装满了诺维格瑞的皇冠和其他数不清的贵重物品。
А за этой дверью сокровищница... До недавнего времени - полная новиградских крон и других драгоценностей.
估价师凯特告诉我们凯姆的宅邸下方有一个巨大的地下室。据说他把所有贵重物品都藏在了那里。
Оценщица Кэт поведала нам, что под особняком лорда Кемма находится тайное хранилище. По слухам, именно там он держит самое ценное, что у него есть.
谁知道我们会把什么贵重物品和那群哥布林一起炸成碎片!你也不想浪费宝物的,对吗?
Кто знает, какие ценности мы взорвем вместе с гоблинами! Ты же не хочешь лишиться сокровищ, да?
пословный:
贵重 | 的 | 礼物 | |
1) подарок, подношение
2) устар. атрибуты ритуала
|