赶趟儿
gǎntàngr
успеть, уложиться (во времени); поспеть вовремя; ещё есть время для чего-либо
gǎn tàngr
赶得上:不必今天就动身,明天一早儿去也赶趟儿 | 再不走可就赶不上趟儿了。gǎntàngr
(1) [be in time for] 来得及
磨刀不误砍柴工, 你从明天开始采用新刀法工作, 比起今天的盲干, 也赶趟儿
(2) 引申为"凑热闹"
桃树、 杏树...都开满了花赶趟儿
gǎn tàngr
1) 在市集或赛会时,大家争先恐后去参加,北方人称为「赶趟儿」。
如:「迎神赛会到了,他们又赶趟儿去了。」
2) 凑热闹,或适逢所需的意思。
如:「大冷天,穿这袄儿还真是赶趟儿呢!」
3) 来得及。
如:「你不必急,明天走也还赶趟儿。」
gǎn tàngr
(口) be in time for:
马上去还赶趟儿。 Go at once while there's still time.
我们要不快点儿走就不赶趟儿了。 We'll be late if we don't hurry.
gǎntàngr
see gǎntàng(r) 赶趟частотность: #65029
синонимы:
примеры:
马上去还赶趟儿。
Go at once while there’s still time.
我们要不快点儿走就不赶趟儿了。
We’ll be late if we don’t hurry.
刚赶趟儿
be only just in time
如果我们现在去火车站还赶趟儿。
Если мы сейчас поедем на станцию, то всё ещё можем успеть на поезд
我们赶不上趟儿了。
We can’t make it.
пословный:
赶趟 | 儿 | ||
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|