越发
yuèfā
ещё более, всё более и более, всё сильнее, всё больше
yuèfā
ещё больше; всё более и болеееще больше
yuèfā
① 更加:过了中秋,天气~凉快了。
② 跟上文的‘越’或‘越是’呼应,作用跟‘越…越…’相同<用于两个或更多的分句前后呼应的场合>:观众越多,他们演得~卖力气│越是性急,~容易出差错。
yuèfā
(1) [all the more; even more] 更加
过了清明, 天气越发暖和了
(2) [the more...the more]∶越...越...
听众越多, 他们讲得越发带劲
yuè fā
更加。
儒林外史.第九回:「相别十几年,你老人家越发康健了。」
文明小史.第二十六回:「你这孩子,越发不知进退了。」
yuè fā
increasingly
more and more
ever more
all the more
yuè fā
all the more; the more; even more:
越发使人高兴 please sb. all the more
yuèfā
more; more and more
她长得越发漂亮。 She's growing prettier and prettier.
更加。
частотность: #9688
синонимы:
примеры:
雾越发浓重了。
The fog became thicker still.
越发使人高兴
please sb. all the more
她长得越发漂亮。
С возрастом она становится прекраснее.
越来越; 越发; 愈益; 日益
все более и более
因此,考虑成立欧盟财政部倒越发显得不是那么异想天开了,相反,完全不想才显得不合时宜。
В силу этого, размышления на тему создания Министерства финансов ЕС как раз все больше кажутся не такими уж химеричными, напротив, полный отказ от подобного рода размышлений выглядит не соответствующим требованиям современности.
我和斯温的处境越发危险了,这儿就我们俩,要吃饭就得打猎捕鱼。但是每次我们带着肉和鱼回营地的时候,那些从森林跑出来的恐狼都好像要扑上来咬一口似的。别提有多危险了!
Нас со Свеном ждут трудные времена, учитывая, что на востоке поселился Некромант. Мы здесь совсем одни, приходится самим добывать себе еду. Такое впечатление, что всякий раз, как я возвращаюсь в лагерь, неся добычу, за мной увязываются лютые волки. Что и говорить, жить здесь опасно!
最近几个月,虚空鳐越发肆虐起来。不知道是不是跟激烈的捕食竞争有关,它们频繁地攻击我们的粮草征收队。如果我们能削减泰雷多尔附近的虚空鳐的数量,或许它们就不会再来滋扰生事了。
Такое впечатление, что за последние несколько месяцев скаты Пустоты совершенно обнаглели. Не знаю, в чем дело, может быть, им сделалось труднее охотиться на их обычную добычу, но сейчас они то и дело нападают на наших собирателей. Если бы нам удалось уменьшить их численность в окрестностях Телредора, возможно, они оставили бы нас в покое...
而且,德黑兰的“政权改变”的梦想也不会实现;相反,伊朗的民主反对派将会付出高昂的代价,而神权政权只会越发强大。
А мечта о «смене режима» в Тегеране также не исполнится; скорее иранская демократическая оппозиция понесет тяжелые потери, а теократический режим лишь укрепится.
你还想再打一场?很好,那会让我变得越发强大,更好地保护我人民的圣地。
Ты снова ищешь битвы? Я готова к схватке. Я выйду из нее более сильной и смогу лучше защищать святилища нашего народа.
夺日者的军队近来变得越发强大。我怀疑与魔法有关,但还不能确定。
Войска Похитителей Солнца становятся все сильнее. Думаю, в этом замешана магия, но точно сказать не могу.
我们的防线越发强大,但军团仍然在猛攻雷霆图腾。要想终结这场疯狂,只有一个办法——我们必须齐心协力,捣毁他们的部队核心,从而中止所有这些攻击。
Наша оборона укрепилась, но Легион по-прежнему не ослабляет натиск на Громовой Тотем. Есть лишь один способ положить этому конец – мы должны нанести удар в самое сердце их сил. Только тогда эти атаки прекратятся.
我们接到报告称联盟在祖达萨境内的活动越发猖獗。去那里消灭他们。
Разведчики сообщают о возросшей активности Альянса в Зулдазаре. Отправляйся туда и уничтожь противника.
这场骚乱正变得越发严重。我感觉到一股强大的……毁灭性的力量就在我们中间。这和我以前感觉到的都不一样。它来自于大地本身。
Волнение стало сильнее. Я чувствую могучую силу среди нас. Никогда раньше мне не приходилось ощущать ничего подобного. Это волнение исходит из самой земли.
我们接到报告称联盟在沃顿境内的活动越发猖獗。去那里消灭他们。
Разведчики сообщают о возросшей активности Альянса в Волдуне. Отправляйся туда и уничтожь их.
艾泽拉斯的声音变得越发微弱。如果这个秘室的封印破裂,她就会失去灵魂!
Голос Азерот слабеет с каждой минутой. Если печать, которая защищает этот зал, не выдержит, душа Азерот будет потеряна!
我们接到报告称联盟在纳兹米尔境内的活动越发猖獗。去那里消灭他们。
Разведчики сообщают о возросшей активности Альянса в Назмире. Отправляйся туда и уничтожь противника.
我现在越发希望逃离这个地方。但我目睹了这里的惨剧,我不再愿意侍奉主宰者了。
Теперь мне еще больше хочется отсюда выбраться, но возвращаться к Владыке я не собираюсь. Только не после увиденного.
即使是最资深的格里恩,有时也难以静心冥想。最近,这种问题变得越发普遍了。
Порой даже самым опытным кириям бывает трудно погрузиться в медитацию. В последнее время это случается все чаще и чаще.
你在暗影界旅行的同时,也在不断地帮助王庭,我们的联结也就越发紧密。
Помогая Двору в своих странствиях по Темным Землям, ты укрепишь свою связь с нами.
由于枯竭造成的心能短缺,恐惧林地中的恐惧蝠正变得越发具有攻击性。
Жуткие нетопыри из рощи Ужаса стали агрессивными из-за нехватки анимы.
显然,你们凡人会在冲突之中越发成长。我们财团很想从实战中观察你的战斗实力。
Как известно, смертные не мыслят себя без войн. Моему картелю будет весьма интересно понаблюдать за тобой в гуще битвы.
这种材料来历平凡,却是工匠和技工使用的重要原料。随着枯竭的加剧,这种材料也越发难以收集。
Происхождение у него, конечно, не самое благородное, но наши мастера и ремесленники без него как без рук. А с началом засухи собирать грис все сложнее.
通灵领主的力量越发壮大,这都是你的功劳,<name>!
<имя>! Благодаря твоим успехам мощь некролордов растет.
信上的字是使用某种黑暗而潦草的笔迹书写的,难以辨认。你盯着看的时间越久,那些符号在你的眼前就变得越发扭曲,似乎要熊熊燃烧起来。荣耀堡只有一个人能辨认出这种古老的笔迹,那就是德莱尼秘法师克雷夫。
将燃烧军团信件交给荣耀堡的位面占卜者克雷夫。
将燃烧军团信件交给荣耀堡的位面占卜者克雷夫。
Текст, судя по всему, написан на каком-то странном языке, неразборчивым и спутанным почерком. Чем больше вы на него смотрите, тем труднее что-нибудь разобрать, и в конце концов буквы начинают прыгать перед глазами. Похоже, понять этот странный почерк сможет одно существо в Оплоте Чести – дренайский провидец бед Крив.
日子不好过啊,<兄弟/姐妹>。
随着从暴风城流离失所的人们来西部荒野逃难,本来已经捉襟见肘的资源越发紧张。这些人没有落脚之处,需要有人去帮他们一把。
我们自己的农庄作为中转旅舍开了好多年。萨尔玛尽最大努力好生款待我们的客人,可到头来看守傀儡让他们没能过这一关。这些游荡在我田里的邪恶造物,是迪菲亚兄弟会在被赶走之前留给我们的麻烦。帮帮我们吧!
随着从暴风城流离失所的人们来西部荒野逃难,本来已经捉襟见肘的资源越发紧张。这些人没有落脚之处,需要有人去帮他们一把。
我们自己的农庄作为中转旅舍开了好多年。萨尔玛尽最大努力好生款待我们的客人,可到头来看守傀儡让他们没能过这一关。这些游荡在我田里的邪恶造物,是迪菲亚兄弟会在被赶走之前留给我们的麻烦。帮帮我们吧!
Времена сейчас тяжелые, <брат/сестра>. Масса народу из разоренного Штормграда переселяется в Западный край, ресурсов катастрофически не хватает. Люди в смятении, им нужна помощь.
Наша ферма много лет служит странноприимным домом. Сальма делает все, чтобы наши гости выжили, но иногда их похищают дозорные. Дозорные – такие мерзкие твари, что бродят по моим полям. Это такой подарочек на память от братства Справедливости, которое отсюда вышвырнули. Помоги нам!
Наша ферма много лет служит странноприимным домом. Сальма делает все, чтобы наши гости выжили, но иногда их похищают дозорные. Дозорные – такие мерзкие твари, что бродят по моим полям. Это такой подарочек на память от братства Справедливости, которое отсюда вышвырнули. Помоги нам!
还是不容乐观,近期丘丘人的活动也越发频繁了起来,真是有些头疼…
Плохи дела. В последнее время активность Хиличурлов выросла, и они стали докучать ещё сильнее...
经过我多年的探索,我越发相信「风之花」是风车菊了!
После многих лет исследований я всё сильнее убеждаюсь в том, что «анемония» - это ветряная астра!
——由此,《妖邪奇志家录》变得越发清奇。要是看到七只鸡翅五条鸡腿的凶兽,或是半鱼半丘丘人模样的妖孽,最好不要过分深究。
Таким образом «Справочник по демонологии» стал ещё более причудливым. Если вдруг вам повстречается тварь о семи куриных крыльях и пяти ножках, или наполовину хиличурл, наполовину рыба, браться за их изучение всерьёз не стоит.
那天之后,手握「神之眼」的她越发坚信自己终有一日能穿上那副甲胄,变得温柔可靠,以及,真正的无处不在。
С того дня, сжимая в руке Глаз Бога, она укрепилась в вере, что когда-нибудь наденет те доспехи, и станет мягкой, надёжной, и поистине вездесущей.
凝光赚来的无尽财富,有相当一部分用在了邀请顶级工匠不断扩建「群玉阁」上,使其变得越发庞大华贵。
Часть своего дохода Нин Гуан обязательно тратит на Нефритовый дворец, чтобы он продолжал расти, расширяться и становиться всё роскошнее.
我们一起去调查。但随着调查的深入,我越发明白,他正在离我而去。
Вместе мы пытались выяснить, откуда она взялась. Но с каждым шагом я все больше понимала, что теряю его.
敌人变得越发强大。但我的实力也增强了。
Враги становятся сильнее, но и мое мастерство растет.
然而直到死亡之后我才领悟了真相——战争的滋养,令奥杜因这个世界吞噬者越发强大,都太迟了,再多的智慧也派不上场了。
Слишком поздно, в смерти, открылась мне истина: кровью войны напиталась сила Алдуина, Пожирателя Мира, - бесполезная мудрость.
据说时空枢纽的力量会强化战士的内心。随着奥莉尔的面容发生变化,其内心的希望之光也越发闪耀。
Говорят, Нексус усиливает все, что сокрыто в сердцах героев. И хотя взгляды Ауриэль изменились, ее свет надежды сияет как никогда ярко.
他朝着背后的空货車厢点点头。“不会有人把一副∗优质塑料∗墨镜扔进灌木丛的,先生。“他的笑容越发灿烂了。
Торговец кивает на пустую кабину грузовика за спиной. «А вот хорошие солнечные очки из ∗качественного пластика∗ никто в кусты не выкинет, уважаемый», — широко улыбается он.
你啊你。我每走一步,脚步就越发轻盈。几乎让我想要开始奔跑。我有时会那样做……不敢相信我会遇见你,不敢相信跟你在一起的那些快乐。你拥有如此浩瀚又博大的灵魂,而我也将一直,永远回到它身边。
К тебе, к тебе... Каждый мой шаг легче предыдущего. Мне хочется бежать! Иногда я так и делаю. Я не могу поверить, что встретила тебя. Я не могу поверить тому счастью, что ощущаю рядом с тобой. Твоя душа необъятна, и я всегда, всегда, всегда буду возвращаться за ней.
相比寻常,天空变得越发不祥而凶险了。
Небеса кажутся чрезвычайно угрожающими и зловещими.
相比寻常,天空变得越发明亮和热忱了。
Небеса кажутся чрезвычайно светлыми и дружелюбными.
窗户外面——又是一天。海滩上的沙子吸足了毛毛细雨,变得越发黯淡。
По ту сторону окна — еще один день. Песок на пляже впитывает капли дождя и становится все темнее и темнее.
地平线上的云层变得越发昏暗,秋千的阴影一直在爬升。你听见远方城市的轰鸣声。30分钟过去了……
Облака на горизонте наливаются тьмой. Ползет тень от качелей. Ты слышишь вдали ворчание города. Проходит полчаса...
警督的表情越发疑惑,然后皱起了眉头……
Вопросительный взгляд лейтенанта постепенно мрачнеет. Он хмурится...
这样就是循环了,对吧?他们送到这里的科技越发达,未来的自己就会更加先进,这就意味着能够将更加发达的科技走私到过去……我相信你一定明白这样的结果是什么吧。
И возникает петля, понимаете? Чем более продвинутые технологии они сюда присылают, тем более продвинутыми становятся в будущем, что позволяет провозить в прошлое еще более продвинутые технологии... Думаю, вы поняли мою мысль.
有篇社论宣称,反动势力越是猖狂地镇压反抗,康米主义的斗争精神就越发昂扬……
В одной из программных статей говорится: чем упорнее силы реакции стараются сокрушить тело, тем более дерзким становится дух коммунизма...
2003年入侵以后,前两个理由不攻自破,布什政府就越发强调在伊拉克以及中东更大范围内的民主的重要性作为其所作所为的道理所在。
После вторжения 2003 года первые два оправдания оказались ложными, и администрация Буша сосредоточила основное внимание на демократии, как в Ираке, так и на всем Ближнем Востоке, оправдывая тем самым свои действия.
你那没了胡须遮掩的面庞变得越发像一张恐怖的鬼脸。
Без растительности твои щеки делают гримасу еще более ужасающей.
你啊你。我每走一步,脚步就越发轻盈。几乎让我想要开始奔跑。我有时会那样做。不敢相信我会遇见你,不敢相信跟你在一起的那些快乐。你拥有如此浩瀚又博大的灵魂,而我也将一直,永远回到它身边。
К тебе, к тебе... Каждый мой шаг легче предыдущего. Мне хочется бежать! Иногда я так и делаю. Я не могу поверить, что встретила тебя. Я не могу поверить тому счастью, что ощущаю рядом с тобой. Твоя душа необъятна, и я всегда, всегда, всегда буду возвращаться за ней.
“自己看就知道了。”书记员回答,脾气越发暴躁起来,然而小男孩似乎压根没有察觉到。
"Прочитай, и не будешь меня спрашивать", - говорит писарь, все больше гневаясь. Только Янчо вроде как его и не слышит.
“你们村里一个识字的都没有吗?”越发烦躁的领主问。
"Так кто же в деревне умеет читать?" - допытывается барин.
越发扑朔迷离了。
Становится все интересней.
有人说富人纳税很少从而越发富有,因此有关这一问题的公共关切越发严重。
Беспокойство в обществе по поводу этой проблемы значительно усугубилось заявлениями о том, что богатые станут еще богаче, так как будут платить меньше налогов.
批判的空想的社会主义和共产主义的意义,是同历史的发展成反比的。阶级斗争越发展和越具有确定的形式,这种超乎阶级斗争的幻想,这种反对阶级斗争的幻想,就越失去任何实践意义和任何理论根据。所以,虽然这些体系的创始人在许多方面是革命的,但是他们的信徒总是组成一些反动的宗派。这些信徒无视无产阶级的历史进展,还是死守着老师们的旧观点。
Значение критически-утопического социализма и коммунизма стоит в обратном отношении к историческому развитию. По мере того как развивается и принимает все более определенные формы борьба классов, это фантастическое стремление возвыситься над ней, это преодоление ее фантастическим путем лишается всякого практического смысла и всякого теоретического оправдания.
罗雅尔越发回归社会党的“经典”, 萨尔科奇越发公开寻求极右翼的支持,贝鲁的受欢迎程度就越发高涨。
Чем больше Рояль возвращается к «классическому варианту» Социалистической партии, и чем больше Саркози открыто добивается чрезмерного права, тем выше популярность Байру.
但是,多年以来,世界经济继续不停顿地增长,而在当前全球化的时代看似不可限量。罗马俱乐部悲观的预 计已经越发成为笑柄。
Однако с течением времени, по мере того, как мировая экономика продолжала расти без перебоев, а в нынешнюю эпоху глобализации, похоже, и без пределов, мрачные предсказания Римского клуба все больше превращались в объект насмешек.
随着更加新颖的人工关节证明有能力承受更为积极的生活方式,60岁不到的病人正在变得越发重要。
Не достигшие шестидесятилетнего возраста пациенты становятся более ценными, так как новые искусственные суставы позволяют им вести более активный образ жизни.
但是现在越发清楚的是,这一产业无法以这种形式生存。
И сейчас становится все более очевидным, что в таком виде эта промышленность выжить не сможет.
相反,往往只有当现有危机迹象极为强烈,以至越发无法忽视它们之计,或者危机已经“教育”了选民之后才推行改革。
Напротив, реформы обычно предпринимаются только, когда признаки надвигающегося кризиса настолько сильны, что все труднее игнорировать их, или после того, как кризис уже "обучил" избирателей.
孩子们不愿和爷爷住在一起,因为他越发固执了。
The children don’t like to live with the grandfather; he is getting set in his way.
我以为他在取笑我,就越发跑得快起来,到达学校时我都上气不接下气了。
I thought he was making fun of me and ran faster than ever reaching the schoolyard quite out of breath.
是的,你的物欲越发明显了。
Да, твой материализм все больше бросается в глаза.
你!你...你是谁?你是多么光芒四射啊!这光芒是多么神圣啊!也许你能帮助我们。这片森林闹鬼的情况越发严重了。就在这片沼泽,有一只魔鬼以无辜的人为食!
Ты! Ты... ты кто? Ты светишься! Ты сияешь божественным светом! Наверно, ты можешь нам помочь. В лесу поселилось невероятное зло. Посреди этого болота кошмарный демон пожирает невинных!
似乎当我们触发这个地窖的防御之后,他马上就知道了。一分钟左右,一个奇怪的光球出现在我们面前。它的边缘变得越发清晰和锐利,我伸手去抓它,它落了下来,像珍珠那样沉,落在我手中。
Похоже, он сразу узнал, когда мы включили защитные чары. Буквально через минуту перед нами появился странный сияющий шарик. Он становился все плотнее и плотнее, а потом упал мне в ладонь. Он был тяжелый, как жемчужина.
女巫用她皲裂的双手干着不可思议的勾当,议员歪歪斜斜鬼魅般的白色舞步越发轻快。正如她所期待的那样,一个属于她的木偶诞生了,一个天生的称呼她为“女主人”的傻瓜。
Ведьма прижимала советника к себе своими заскорузлыми руками, их танец становился все быстрее и быстрее. Сбылась ее мечта: советник стал ее марионеткой, послушным дураком, готовым называть ее госпожой.
这特殊的遗物在你的袋子里存放的时间越长,你就越发感到莫名的不适。里面到底藏着什么样的黑暗魔法?
Чем дольше эта реликвия лежит в вашей сумке, тем явственней вы ощущаете какое-то смутное недомогание. Что за темное колдовство заключено в этой вещице?
这是事实,你的考虑越发周到了。
Да, ты действительно становишься отзывчивей.
她抬起噙满泪水的眼睛看比斯特,但是你能看出,随着她记起了自己是谁,她拥护什么,她的决心越发坚决。
Она смотрит на Зверя, смаргивая слезы, но вы видите: вспомнив, кто она и во что верит, гномиха вновь обретает уверенность.
她抬起头看着你,眼中满是泪水,但是你能看出来,随着她记起了自己是谁,她拥护的事物,她的决心越发坚决。
Она смотрит на вас сквозь слезы, но вы видите: вспомнив, кто она и во что верит, гномиха вновь обретает уверенность.
她站起身,失望地抿抿嘴。然后傲娇地昂起了头,从头到脚打量着你。死亡的气息和污水的臭气突然越发浓烈。
Она поднимается в полный рост, разочарованно поджав губы. Она вскидывает голову и обнимает вас. Запах смерти и нечистот внезапно усиливается.
他那黝黑的眼睛变得越发深沉。
Его темные глаза становятся еще темнее.
手的操作所要求的技巧和气力越少,换句话说,现代工业越发达,男工也就越受到女工和童工的排挤。对工人阶级来说,性别和年龄的差别再没有什么社会意义了。他们都只是劳动工具,不过因为年龄和性别的不同而需要不同的费用罢了。
Чем менее искусства и силы требует ручной труд, т. е. чем более развивается современная промышленность, тем более мужской труд вытесняется женским и детским. По отношению к рабочему классу различия пола и возраста утрачивают всякое общественное значение. Существуют лишь рабочие инструменты, требующие различных издержек в зависимости от возраста и пола.
我们相处的时间越久,我越发现你对于我的意义。
Чем больше времени мы с тобой проводим вместе, тем больше я понимаю, сколько ты для меня значишь.
「和人助得越久、观察的越多,就越发地不得不认为人都是自私的动物。」
Я живу вместе с людьми, и чем больше за ними наблюдаю, тем сильнее убеждаюсь в том, что они любят только себя.
因为警报的关系,防爆门一定会封死,所以你要穿越发射筒的底部。
Двери заблокированы по тревоге, так что тебе придётся идти по дну пусковой шахты.