跑不了
pǎobuliǎo
не в состоянии убежать, не убежать, не избежать, не избегнуть
pǎo bù liǎo
形容某件事物已在掌握或预料之中,不能避免或不会有改变。
红楼梦.第七十五回:「以后就这样做去,方是咱们的口气。将来这世袭的前程定跑不了你袭呢。」
老残游记.第十三回:「你当真的教他回去,跑不了一顿饱打,总说他是得罪了客。」
pǎobuliǎo
cannot run away; be unlikely to run awayпримеры:
打吧,打不下去,跑吧,跑不了,敌人只好投降。
Unable to fight on or to escape, the enemy were forced to surrender.
成绩不夸跑不了,缺点不找不得了。
If we don’t speak of our achievements, they won’t run away. If we don’t find out our faults, we’ll be in a bad way.
你要确保他们一个都跑不了。把这个毁灭结界放在圣地出口的尽头。在它完成充能之前,你要保护好它。
Сделай так, чтобы им некуда было бежать, когда начнется бойня. Установи тотем уничтожения в конце тропы, ведущей из святилища... где дорогу начинает заносить снегом. Защищай его, пока он не зарядится полностью.
那些将林从我身边夺走的人,我要一个一个地收拾掉。他们一个也跑不了!
Я получу головы всех, кто отнял у меня Линя. Всех и каждого!
这才能断了穆厄扎拉的念想,他跑不了了。
Может, до него наконец-то дойдет, что ему не сбежать.
听着,<name>,如果我们没有坐骑,根本跑不了多远。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
Послушай, <имя>, без средств передвижения мы далеко не уйдем.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
你跑不了,永远都别想跑!
От меня не уйти!
我知道你的勾当,你跑不了的!
Я знаю, что ты задумал. Тебе несдобровать!
没错,肯定有办法,不过我要是这么做了肯定就跑不了啦。她如果发现了肯定会杀了我的。
На самом деле, есть такой способ, но я не думаю, что мне это сойдет с рук. Если она узнает, она меня убьет.
这下你跑不了啦!
Тебе конец!
你跑不了!
Ты не уйдешь!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
跑 | 不了 | ||
1) бегать; бежать
2) спорт бег
3) сбежать, убежать
4) утечка (напр., газа)
5) хлопотать; бегать (по делам)
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|