跟班
gēnbān
1) сопровождающий; слуга, камердинер
2) успевать в учёбе, переходить в следующий класс, идти в ногу со своим классом (со своей учебной группой)
3) совместно
ссылки с:
跟班儿заступать в смену
gēn〃bān
随同某一劳动集体或学习集体<劳动或学习>:跟班干活儿 | 跟班听课。
◆ 跟班
gēnbān
旧时跟随在官员身边供使唤的人。也叫跟班儿的。
gēnbān
I
[footman] 在官员身边供使唤的人
II
[join a regular work] 随同某一劳动集体或学习集体
跟班劳动
gēn bān
attendant
footman (servant)
gēn bān
(随同某个班组) join a regular shift or class:
跟班劳动 go to work in a workshop for a specified period of time
(旧) (跟随官员供使唤的人) footman; attendant
gēnbān(r)
I v.o.
join a regular shift/class
II n.
1) attendant
2) footman
1) 旧时跟随在官员身边供使唤的人。
2) 随同班级或班组一起活动。如:跟班劳动;跟班听课。
частотность: #30575
в самых частых:
в русских словах:
гайдук
-а〔阳〕 ⑴(在土耳其统治时期匈牙利及巴尔干地区的)起义者, 游击队员. ⑵(十八--十九世纪地主家的)随从, 跟班.
грум
〔阳〕(西欧和十月革命前俄国骑马跟随主人的)跟班, 仆人; (坐在驾车人座位上的)仆人.
синонимы:
примеры:
老师正在跟班长谈话。
The teacher is talking to the monitor.
跟班劳动
go to work in a workshop for a specified period of time
高布勒尔和它的跟班们就躲在北边的河口附近。找到它,把它干掉,然后把它的徽记给我带回来。
Жрун промышляет в речном заливе к северу отсюда. Найди его и убей. А еще убей всех его родичей и принеси мне его голову.
然后那些怪物跑来抢走了我独一无二的宝物!他们把我在世界上最好的朋友和跟班夺走了!斯皮兹!
Но пришли монстры и забрали все мои сокровища! Они забрали слизнючка Шпицци, моего самого лучшего друга!
我之前发现了几名医生。在我们赶到之前,他们和跟班一起逃进了锁链大厅。我猜卷轴就在他们手中。
Когда мы пришли сюда, я видела, как несколько хирургов со своими прислужниками отступили в зал Цепей, который находится впереди. Подозреваю, остальные свитки Гармала у них.
当然,对于女男爵来说,这个任务太卑微了。所以我才需要你这样的跟班。
Конечно, баронессе не пристало заниматься такой черной работой, но ведь для этого и есть прислуга вроде тебя.
话说在你之前,我的上一任跟班儿,他就是古华派的出身。舞刀弄枪没咋学会,倒是练了一手腿上功夫。
Знаешь, до тебя у меня служил один паренёк из школы Гу Хуа. Он так и не научился пользоваться мечом, а потому овладел мастерством боя ногами.
咳…是凝光小姐的私人秘书,不是跟班。
Кхм... Мы не слуги госпожи Нин Гуан, а её личные секретари.
你们不是凝光的三个跟班吗!怎么在这里?
Разве вы не слуги Нин Гуан? Что вы здесь делаете?
豁!没点能耐哪儿能给您当跟班儿啊,您说是不,嘿嘿嘿…
Ха! Ну, человек, не обладающий выносливостью, вряд ли сможет служить у вас, не так ли? Ха-ха...
跟班尼特一起去「荣光之风」转转。
Сходите в «Великолепие ветра» с Беннетом.
跟班是一类法力值消耗为(1)点的具有战吼的随从。
Существо за (1) с «Боевым кличем».
使用迦拉克隆的技能。(将一张跟班牌置入你的手牌。)
Сила Галакронда: вы кладете в руку прихвостня.
正在招募跟班
Ищем прихвостней...
小跟班想偷我的东西。不许碰!
Прихвостни так и норовят меня обокрасть!
这边,小跟班……
Эй, прихвостень, иди-ка сюда...
干掉他们,小跟班!
Бей в укер, мелкий дукер!
小跟班,钥匙可是在我这!
Прихвостень? А почему не при хвосте?
反派和跟班们把这个节日变成了邪恶的日子!
И в эту пору славную бал править будет ЗЛО!
感觉你的跟班不够强大?送你三个字:大炸弹。
Мало прихвостней? У меня для тебя два слова. Большая. Бумба.
你被录取了,跟班!
Эй, прихвостень, сюда!
那个跟班!拿几个炸弹过来!
Эй, прихвостень! Подержи бомбы!
莫葛跟班不能单独进行攻击或阻挡。
Могги-Прислужники не могут атаковать или блокировать в одиночку.
我可不是你的跟班。雕像是我的!
Я вам не мальчик на побегушках. Статуя моя!
抱歉海姆英,我对做你的跟班没兴趣。
Прости, Хемминг, я не хочу быть твоим камердинером.
至于你这个凡人小跟班……我的瓦巴杰克你就留着吧,它代表着我的……啊,拿走那该死的东西就对了。
А что до тебя, мой маленький смертный приспешник... Ты можешь оставить себе Ваббаджека. Как знак моей... А, да просто забери эту гадость!
哦,所以现在我们是跟班了?
Ой, то есть мы теперь ее подручные?
说实话,我希望你用你的∗非传统技术∗让她失去平衡——还有,你懂得……∗不要∗自愿做她的跟班……
Честно говоря, я ожидал, что вы используете свои ∗нетрадиционные методы∗, чтобы сбить ее с толку... И что мы, гм, не будем становиться ее подручными.
这术士完全是亨赛特的走狗,一个以任何可能的方式效力的跟班。这包括追踪真实与想像中的间谍,并阻挠攸关国王性命的阴谋,同时他也是要为弗农手下之死负主要责任的人之一,虽然是亨赛特本人下达这个令人毛骨悚然的命令。
Чародей выслуживался перед Хенсельтом как мог, преследуя от имени короля настоящих и воображаемых врагов и шпионов, раскрывая заговоры и покушения на жизнь монарха. Сам Хенсельт приказал предать людей Вернона Роше жестокой смерти, но Детмольд был едва ли не основным виновником их несчастной судьбы.
战魔身为高级妖灵,它从不亲自作任何事。它有许多负责打理杂事的跟班,这些通常是妖灵,幽灵或其他不安息的鬼魂。战魔生前大多是国王或指挥官,它们死後仍拥有领袖魅力,其致命的部属们也会盲目的遵从其命令。因此你必须在前往其地下宫殿、荒野城堡或其他不祥之地的途中除掉所有各式各样的侍仆。只有在这之後你才能面对战魔本身,务必记住这个文艺性的传统。
Будучи архипризраком, драуг ничего не должен делать сам. Для этого у него есть слуги. Ими всегда выступают простые призраки, проклятые души и другие беспокойные духи. Король или вождь при жизни, после смерти драуг сохраняет свою харизму, а его мертвые подчиненные всегда слепо ему повинуются. По дороге в подземный дворец, крепость в пустыне, или любое другое мрачное его обиталище, герою сначала надлежит перебить драуговых подручных. Только тогда можно померяться силами с самим драугом. Такие вот существуют предания.
你见过拉多维德的跟班了吗?那流着鼻涕的小鬼以为自己是世界之王。
Ты видел свиту короля Радовида? Готов поклясться, этот говнюк думает, что он владыка мира.
我抓了他们的跟班杜度,等他们来救他。
Ну я поймал этого их прихлебалу, Дуду, и ждал, пока они за ним придут.
没有,我本以为那精灵会回来,不然就是他的小跟班会出现。总之,我完全不知道这里有什么。
Нет. Я надеялась, что эльф вернется, как обещал, или появится эта его девушка... В любом случае я понятия не имею, что нас ждет.
传送生效了,我成功进入洞穴,大部分装备也跟着一块儿传送来了。最重要的是——千里镜完好无损,我应该可以跟班阿德联系,只要找到地方把它架起来就成。
Телепортация удалась: я оказался в пещерах вместе с большей частью оборудования. Важнее всего, что мегаскоп в идеальном состоянии, так что связь с Бан Ардом возможна, нужно только разместить его в правильном месте.
- 再也不跟班寇汉来的那个老不死的打牌了。没准儿他真能预知未来,居然看穿了我的每个套路。
С этим старым психом из Бенькового больше не играть! Может, он и правда видит будущее? Карты-то он мои углядел все до одной.
气压下降,风向也变了,这时候要有那猎魔人的小跟班术士就好了,可是两个人都不见了,胆小鬼。
Давление резко падает. Ветер переменился. Сейчас бы пригодился тот чародей, что за ведьмаком как тень бродит, да оба делись куда-то, как назло.
我先跟班戴克玩一局。
Я сыграю с Бенедиктом.
指挥官养的那些跟班除外。
Кроме солдат коменданта.
我愿为值得感谢的人提供帮助,你应当受到这般礼遇。但我不是跟班小弟,无法随叫随到。
Я предлагаю помощь тем, кто этого заслуживает. А ты ее заслуживаешь как никто. Но я не мальчик на побегушках, и я не прихожу по зову.
一些弱者和他们的跟班。杀起来应该很有趣。
Значит, какие-то лохи и их дружки. Будет весело.
很好,希望不是学院的小跟班。
Надо же, да это институтский мальчик на побегушках.
好啦,老大……你现在有个小跟班了,请带路。
Ладно, босс... Теперь у тебя плюс один ствол. Веди.
你来这里是为了什么?你的小跟班吗?
А здесь ты зачем? Надеешься спасти своего жалкого помощника?
话说回来,不介意的话我当你的小跟班吧,让我们继续保持默契,再一起旅行。
Кстати говоря. Если ничего не имеешь против спутника, я бы предложил продолжить наше плодотворное сотрудничество и отправиться в путь вместе.